ويكيبيديا

    "أساسا معقولا للاعتقاد بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • motivos razonables para creer que
        
    • motivos fundados para creer que
        
    • razonable para creer que
        
    También se amplió el alcance de la congelación de activos con la inclusión del ejercicio de la vigilancia en las relaciones comerciales con entidades constituidas en Libia si los Estados tenían información que ofreciera motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    También se amplió el alcance de la congelación de activos con la inclusión del ejercicio de vigilancia en las relaciones comerciales con entidades constituidas en Libia si los Estados tenían información que ofreciera motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    También se amplió el alcance de la congelación de activos a fin de que se ejerciera vigilancia en las relaciones comerciales con entidades constituidas en Libia si había información que ofreciera motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث يشمل توخي اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    b) Una orden de internamiento cuando al juez le conste que existen motivos fundados para creer que un niño es maltratado o descuidado, o está abandonado, necesitado o expuesto de otra forma a peligro y que por su propio interés debe ser internado en un lugar seguro. UN )ب( أمر إحالة حينما تقتنع المحكمة بأن هناك أساسا معقولا للاعتقاد بأن طفلا ما يتعرض لسوء المعاملة أو اﻹهمال أو التخلي أو التشرد أو يتعرض بأي شكل آخر لضرر، وأن من اﻷفضل له أن يحال إلى مكان آمن.
    9. Aclara que las medidas establecidas en las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009) prohíben la transferencia de artículos si un Estado pertinente para una transacción tiene información que ofrezca motivos fundados para creer que una persona o entidad designada es la iniciadora, destinataria o facilitadora de la transferencia del artículo; UN 9 - يوضح أن التدابير المفروضة في القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) تحظر نقل أي أصناف إذا كانت لدى دولة معنية بمعاملة ما معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الفرد أو الكيان المعين هو المصدر أو المتلقي المقصود أو الميسر لعملية نقل الأصناف؛
    a) La información de que dispone constituye fundamento razonable para creer que se ha cometido o se está cometiendo un crimen de la competencia de la Corte; UN (أ) ما إذا كانت المعلومات المتاحة للمدعي العام توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن جريمة تدخل في اختصاص المحكمة قد ارتُكبت أو يجري ارتكابها؛
    11. En determinadas condiciones y con algunas excepciones, inspeccionar buques en alta mar y prohibir la prestación de servicios de aprovisionamiento a buques de la República Popular Democrática de Corea si el Estado tiene información que ofrezca motivos razonables para creer que la carga contiene artículos prohibidos. UN 11 - في ظل ظروف معينة ومع استثناءات معينة، القيام بتفتيش السفن في أعالي البحار وحظر تقديم خدمات الإمداد بالوقود إلى سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذا كانت لدى الدولة المعنية معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الشحنة تضم أصنافا محظورة.
    13. De conformidad con el exhorto, denegar a cualquier aeronave la autorización para despegar de su territorio, aterrizar en él o sobrevolarlo si el Estado dispone de información que ofrezca motivos razonables para creer que la aeronave contiene artículos prohibidos, salvo en caso de aterrizaje de emergencia. UN 13 - على نحو ما دُعي إليه، رفض الإذن لأي طائرة بأن تقلع من أراضي الدولة أو أن تهبط فيها أو تحلق في أجوائها إذا كانت لدى الدولة المعنية معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الطائرة تحوي أصنافا محظورة، إلا في حالات الهبوط الاضطراري.
    En la resolución 1973 (2011) el Consejo reforzó el cumplimiento del embargo de armas y amplió el alcance de la congelación de activos con la solicitud a los Estados de que se mantuvieran vigilantes en sus relaciones comerciales con las entidades constituidas en Libia, si tenían información que ofreciera motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. UN 2 - وقد عزز المجلس في القرار 1973 (2011) إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة ووسّع نطاق تجميد الأصول ليشمل ممارسة اليقظة لدى إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    El Grupo señala que en el párrafo 18 de la resolución 2094 (2013) se pide a los Estados Miembros que denieguen a cualquier aeronave la autorización para despegar de su territorio, aterrizar en él o sobrevolarlo si disponen de información que ofrece motivos razonables para creer que la aeronave contiene artículos prohibidos, y que estará atento a los informes sobre casos de este tipo. UN ويلاحظ الفريق أن الفقرة 18 من القرار 2094 (2013) تدعو الآن الدول الأعضاء إلى رفض الإذن لأي طائرة بأن تقلع من أراضيها أو تهبط فيها أو تحلق في أجواءها، إذا كانت لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الطائرة تحوي أصنافا محظورة، وأن تكون متنبهة إلى البلاغات المقدمة عن هذه الحوادث.
    Los párrafos 7 y 8 son fundamentales para el proyecto de resolución en la medida en que reconocen que las conclusiones de la Comisión de Investigación proporcionan motivos razonables para creer que se han cometido crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea y piden que se lleve a los responsables ante la justicia, en particular mediante la posibilidad de remitir la situación a la Corte Penal Internacional. UN وأضافت أن الفقرتين 7 و 8 حاسمتين لمشروع القرار لأن فيهما إقرار بأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق تشكل أساسا معقولا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ودعوة إلى تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، بطرائق تشمل إتاحة إمكانية إحالة المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    :: Deniega a toda aeronave la autorización para despegar de sus territorios, aterrizar en ellos o sobrevolarlos si tiene información que ofrezca motivos razonables para creer que la aeronave contiene artículos cuyo suministro, venta, transferencia o exportación se prohíba en los párrafos 9 y 10 de la resolución 1970 (2011) del Consejo de Seguridad, incluido el suministro de personal mercenario armado, salvo el caso de un aterrizaje de emergencia; UN :: رفض السماح لأي طائرة بأن تقلع من أراضيها أو تهبط فيها أو تعبرها إذا كانت لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الطائرة تحتوي على أصناف محظور توريدها أو بيعها أو نقلها أو تصديرها بموجب الفقرتين 9 و 10 من قرار مجلس الأمن 1970 (2011)، بما في ذلك توفير أفراد المرتزقة المسلحين، إلا في حالات الهبوط الاضطراري؛
    18. Exhorta a los Estados a que denieguen a cualquier aeronave la autorización para despegar de su territorio, aterrizar en él o sobrevolarlo si disponen de información que ofrezca motivos razonables para creer que la aeronave contiene artículos cuyo suministro, venta, transferencia o exportación se prohíbe en las resoluciones 1718 (2006), 1874 (2009) y 2087 (2013) o en la presente resolución, salvo en caso de aterrizaje de emergencia; UN 18 - يدعو الدول إلى أن ترفض الإذن لأي طائرة بأن تقلع من أراضيها أو تهبط فيها أو تحلق في أجواءها إذا كانت لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الطائرة تحوي أصنافا محظورة التوريد أو البيع أو النقل أو التصدير بموجب القرارات 1718 (2006) و 1874 (2009) و 2087 (2013)، أو هذا القرار، إلا في حالات الهبوط الاضطراري؛
    Párrafo 18: Exhorta a los Estados a que denieguen a cualquier aeronave la autorización para despegar de su territorio, aterrizar en él o sobrevolarlo si disponen de información que ofrezca motivos razonables para creer que la aeronave contiene artículos cuyo suministro, venta, transferencia o exportación se prohíbe en las resoluciones 1718 (2006), 1874 (2009) y 2087 (2013) o en la presente resolución, salvo en caso de aterrizaje de emergencia. UN الفقرة 18: يدعو الدول إلى أن ترفض الإذن لأي طائرة بأن تقلع من أراضيها أو تهبط فيها أو تحلق في أجوائها إذا كانت لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الطائرة تحوي أصنافا محظورة التوريد أو البيع أو النقل أو التصدير بموجب القرارات 1718 (2006) و 1874 (2009) و 2087 (2013)، أو هذا القرار، إلا في حالات الهبوط الاضطراري.
    18. Exhorta a los Estados a que denieguen a cualquier aeronave la autorización para despegar de su territorio, aterrizar en él o sobrevolarlo si disponen de información que ofrezca motivos razonables para creer que la aeronave contiene artículos cuyo suministro, venta, transferencia o exportación se prohíbe en las resoluciones 1718 (2006), 1874 (2009) y 2087 (2013) o en la presente resolución, salvo en caso de aterrizaje de emergencia; UN 18 - يدعو الدول إلى أن ترفض الإذن لأي طائرة بأن تقلع من أراضيها أو تهبط فيها أو تحلق في أجواءها إذا كانت لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الطائرة تحوي أصنافا محظورة التوريد أو البيع أو النقل أو التصدير بموجب القرارات 1718 (2006) و 1874 (2009) و 2087 (2013)، أو هذا القرار، إلا في حالات الهبوط الاضطراري؛
    b) A las instituciones financieras, la apertura de oficinas de representación, filiales o cuentas bancarias en la República Popular Democrática de Corea si el Estado dispone de información que ofrezca motivos razonables para creer que esos servicios financieros podrían contribuir a los programas o actividades prohibidos de la República Popular Democrática de Corea o a evadir las sanciones. UN (ب) تُحظر المؤسسات المالية من فتح مكاتب تمثيل أو مكاتب تابعة لها أو حسابات مصرفية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذا كانت لدى الدولة المعنية معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك الخدمات المالية يمكن أن تسهم في البرامج أو الأنشطة المحظورة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التملص من الجزاءات.
    18. Exhorta a los Estados a que denieguen a cualquier aeronave la autorización para despegar de su territorio, aterrizar en él o sobrevolarlo si disponen de información que ofrezca motivos razonables para creer que la aeronave contiene artículos cuyo suministro, venta, transferencia o exportación se prohíbe en las resoluciones 1718 (2006), 1874 (2009) y 2087 (2013) o en la presente resolución, salvo en caso de aterrizaje de emergencia; UN 18 - يدعو الدول إلى أن ترفض الإذن لأي طائرة بأن تقلع من أراضيها أو تهبط فيها أو تحلق في أجواءها إذا كانت لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الطائرة تحوي أصنافا محظورة التوريد أو البيع أو النقل أو التصدير بموجب القرارات 1718 (2006) و 1874 (2009) و 2087 (2013)، أو هذا القرار، إلا في حالات الهبوط الاضطراري؛
    9. Aclara que las medidas establecidas en las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009) prohíben la transferencia de artículos si un Estado pertinente para una transacción tiene información que ofrezca motivos fundados para creer que una persona o entidad designada es la iniciadora, destinataria o facilitadora de la transferencia del artículo; UN 9 - يوضح أن التدابير المفروضة في القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) تحظر نقل أي أصناف إذا كانت لدى دولة معنية بمعاملة ما معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الفرد أو الكيان المعين هو المصدر أو المتلقي المقصود أو الميسر لعملية نقل الأصناف؛
    9. Aclara que las medidas establecidas en las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009) prohíben la transferencia de artículos si un Estado pertinente para una transacción tiene información que ofrezca motivos fundados para creer que una persona o entidad designada es la iniciadora, destinataria o facilitadora de la transferencia del artículo; UN 9 - يوضح أن التدابير المفروضة في القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) تحظر نقل أي أصناف إذا كانت لدى دولة معنية بمعاملة ما معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الفرد أو الكيان المعين هو المصدر أو المتلقي المقصود أو الميسر لعملية نقل الأصناف؛
    e) Las autoridades competentes de China exigen que en los puertos y aeropuertos de su territorio se inspeccione concienzudamente toda la carga procedente del Irán o con dirección al Irán si se tiene información que ofrezca motivos fundados para creer que la carga contiene artículos prohibidos en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN (هـ) أصدرت السلطات الصينية المختصة تعليمات إلى الموانئ البحرية والجوية في الصين بتفتيش كل الشحنات المتجهة إلى إيران والقادمة منها تفتيشا دقيقا إذا توافرت لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الشحنة تحتوي على أصناف محظورة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    a) La información de que dispone constituye fundamento razonable para creer que se ha cometido o se está cometiendo un crimen de la competencia de la Corte; UN )أ( ما إذا كانت المعلومات المتاحة للمدعي العام توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن جريمة تدخل في اختصاص المحكمة قد ارتُكبت أو يجري ارتكابها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد