ويكيبيديا

    "أساسها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • base para
        
    • cuya base
        
    • la base de
        
    • los cuales
        
    • básico
        
    • cual
        
    • basada en
        
    • basadas en
        
    • bases
        
    • las cuales
        
    • base de los
        
    • respecto
        
    • esa base
        
    • su base
        
    • esencialmente
        
    No obstante, la Convención ha demostrado adaptarse a fin de servir de base para las medidas necesarias de conservación y ordenación. UN ومع ذلك، دللت الاتفاقية على حيويتها لتكون ركيزة تتخذ على أساسها التدابير اللازمة لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية.
    Para cuando se apruebe la constitución se prevén elecciones multipartidarias, sobre cuya base se crearán estructuras estatales permanentes. UN ومن المزمع عند اعتماد الدستور، اجراء انتخابات متعددة اﻷحزاب تشيد على أساسها الهياكل الدائمة للدولة.
    Es preciso continuar la acción iniciada y ampliar y profundizar el grado de acuerdo y cooperación sobre la base de los progresos realizados. UN وقد تم إحراز حالات تقدم لا بد أن يتابع على أساسها اﻹجراء المطلوب وتوسيع التعاون وتعميقه.
    Estos son los elementos fundamentales sobre los cuales debemos procurar llegar a un acuerdo general. UN هذه هي العناصر الجوهرية التي ينبغي على أساسها السعي إلى تحقيق اتفاق عام.
    El objetivo principal del proyecto de protocolo ha sido establecer un entendimiento básico de los principios sobre los cuales se podría elaborar un acuerdo más detallado. UN وتمثل الهدف الرئيسي لمشروع البروتوكول في التوصل إلى تفاهم أساسي بشأن المبادئ التي يمكن على أساسها وضع اتفاق أكثر تفصيلا.
    Un experto en planificación del desarrollo social está preparando la política a partir de la cual se redactarán leyes. UN ويعكف مسؤولو تخطيط التنمية الاجتماعية حاليا على إعداد السياسة التي سيتم على أساسها إعداد مشروع القانون.
    El país debe cambiar. John Q. tenía una cobertura basada en la fe. Open Subtitles جون كيو كان يستخدم أحدى خطط الرعاية الصحية التى أساسها الإيمان
    En consecuencia, ha dado garantías de seguridad negativa basadas en el Tratado a unos 100 países. UN وهي من ثم قدّمت ضمانات أمنية سلبية أساسها المعاهدة لنحو 100 بلد.
    Primero, se le encomendó expresamente que adoptara los principios que servirían de base para la redacción de una constitución democrática por parte de la Asamblea del Pueblo. UN أولا، أسندت إليه صراحة ولاية اعتماد مبادئ يقوم على أساسها مجلس الشعب بصياغة دستور ديمقراطي.
    No obstante, el ACNUR está perfeccionando en la actualidad los procedimientos y la política de inversiones con miras a ampliar la base para la adopción de decisiones importantes. UN بيد أن المفوضية تقوم حاليا بصقل سياسة وإجراءات الاستثمار بغرض توسيع القاعدة التي تتخذ على أساسها القرارات اﻷساسية.
    ii) Elementos de programa cuya base legislativa haya sido reemplazada por nuevos mandatos; UN ' ٢ ' العــناصر البرنامجيــة التي ألغي أساسها التشريعي بولايات جديدة؛
    El año pasado presentamos algunos modelos ilustrativos sobre cuya base podría prestarse consideración a una expansión del número de miembros del Consejo. UN ففي العام الماضي، قدمنا بعض النماذج الايضاحية يمكــن النظر علــى أساسها في توسيع عضويــة المجلس.
    Este curso práctico ha sido concebido para intercambiar información e identificar las necesidades de la formación, sobre la base de lo cual se organizarán los ejercicios de capacitación apropiados. UN وترمي حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات وتحديد الاحتياجات التدريبية التي ستنظم على أساسها تمرينات التدريب الملائمة.
    la base de cálculo de las prestaciones por enfermedad incluiría los componentes de la remuneración sobre los cuales se hubieran pagado las contribuciones de seguridad social. UN تشمل قاعدة حساب اعانات المرض مكونات اﻷجور التي تدفع على أساسها المساهمة في التأمين الاجتماعي.
    En su informe sobre el desarrollo humano, el PNUD ha empezado a replantear los parámetros mediante los cuales se mide el desarrollo. UN وقد بادر تقرير التنمية البشرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعادة التفكير في المؤشرات التي تقاس على أساسها التنمية.
    Sin embargo, debe cumplirse un requisito básico: respecto de cada cuestión concreta, las disposiciones del convenio no pueden ser menos ventajosas para el trabajador que las normas de la legislación laboral o las reglamentaciones dictadas sobre la base de esa legislación. UN بيد أنه ينبغي الوفاء بشرط أساسي، هو: لا يمكن ﻷحكام الاتفاق أن تكون أقل فائدة للمستخدم، فيما يتعلق بقضايا معينة، من التشريعات المنظمة للعمل أو اللوائح الصادرة على أساسها.
    Es importante que se haya reafirmado expresamente la premisa fundamental en base a la cual se negoció la Convención, es decir, su carácter unificado. UN ومما يكتسي دلالة هامة إعادة التأكيد بصراحة على الفرضية اﻷساسية التي تم التفاوض بشأن الاتفاقية على أساسها وأقصد طابعها الموحد.
    Construyamos aquí una nueva visión basada en el respeto mutuo, la tolerancia y la compasión, de modo que el resultado de la Conferencia esté a la altura del carácter humano que nos es común. UN فلنقم هنا رؤية جديدة أساسها الاحترام المتبادل والتسامح والشفقة، كي تكون حصيلة هذا المؤتمر جديرة بإنسانيتنا المشتركة.
    Todas las salvaguardias basadas en los precios se aplican desde hace mucho tiempo: pueden seguir vigentes mientras dure el proceso de reforma, para el que no se ha fijado todavía una fecha de finalización. UN وكل هذه الضمانات التي أساسها الأسعار موجودة منذ أمد بعيد: وقد تبقى طوال فترة عملية الإصلاح التي لم يحدد لها بعد تاريخ انتهاء.
    Además, se necesitan medios para enfrentar las estructuras del comercio de estupefacientes a fin de privarle de sus negocios delictivos y de sus bases mismas. UN وباﻹضافـــة الى ذلك ثمة حاجة الى مكافحـــة هياكل تجــــارة المخدرات بغية حرمان هذه التجارة اﻹجرامية من أساسها ذاته.
    Al mismo tiempo, las cuotas en función de las cuales la Organización recibe sus recursos deben establecerse de manera justa, transparente y equitativa. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحصص التي تتلقى المنظمة مواردها على أساسها يجب أن تعالج بطريقة على نحو عادل وشفاف ومنصف.
    Sería necesario que esas disposiciones incluyeran una lista de transgresiones penales concretas respecto de las cuales un Estado podría aceptar la jurisdicción del tribunal. UN وينبغي أن تتضمن مثل هذه اﻷحكام قائمة بجرائم محددة يتسنى للدولة قبول ولاية المحكمة على أساسها.
    Se han recibido facturas que abarcan los seis meses del mandato y, sobre esa base, pueden determinarse los gastos definitivos. UN وقد قدمت فواتير تغطي اﻷشهر الستة للولاية، وعلى أساسها يمكن حاليا تحديد النفقات النهائية.
    Este año examinaremos los distintos conceptos de inmortalidad... y su base en hechos reales. Open Subtitles في هذا العام, سوف نختبر المفاهيم المختلفة للفناء و أساسها في الحقيقة الفعلية
    Las reglas de admisión a cotización en el Novo Mercado corresponden esencialmente a las del Nivel 2 de la BOVESPA. UN وتتطابق قواعد الإدراج في لوائح السوق الجديدة في أساسها مع المستوى 2 للإدراج في لوائح بورصة الأوراق المالية بساو باولو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد