ويكيبيديا

    "أساسيان لتحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esenciales para lograr
        
    • fundamentales para lograr
        
    • esenciales para la consecución
        
    • fundamentales para el logro de
        
    • indispensables para lograr
        
    • indispensables para alcanzar
        
    • son esenciales para
        
    • son fundamentales para
        
    • imprescindibles para un
        
    • esenciales para alcanzar
        
    • indispensables para conseguir
        
    La función primordial de las Naciones Unidas y su autoridad son esenciales para lograr ese fin. UN وإن الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة والسلطة المنوطة بها، أمران أساسيان لتحقيق هذه الغاية.
    La reducción de la pobreza y el fomento del desarrollo son fundamentales para lograr un crecimiento económico amplio y sostenido. UN والحد من الفقر وتعزيز التنمية أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والواسع النطاق.
    El orador señala que el desarrollo rural y el desarrollo agrícola son ingredientes esenciales para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y agrega que para el Brasil será grato acoger la Conferencia Internacional sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural, que se celebrará en marzo de 2006. UN 66 - ولاحظ أن التنمية الريفية والزراعية أمران أساسيان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأعرب عن ارتياح البرازيل لاستضافة المؤتمر الدولي للإصلاح الزراعي والتنمية الريفية في آذار/مارس 2006.
    El fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología hacia los países en desarrollo son fundamentales para el logro de la aplicación plena de la Convención. UN إن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية أمران أساسيان لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La cooperación y la solidaridad internacionales son indispensables para lograr el objetivo fundamental de mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los seres humanos en todo el mundo. UN والتعاون والتضامن الدوليان هما أمران أساسيان لتحقيق الهدف اﻷساسي المتمثل في تحسين ظروف المعيشة والعمل ﻷفراد البشر في جميع أنحاء العالم.
    Los esfuerzos colectivos y la solidaridad internacional son indispensables para alcanzar los objetivos comunes de la humanidad, como: UN فالجهود الجماعية والتضامن الدولي شرطان أساسيان لتحقيق الأهداف المشتركة للبشرية، مثل ما يلي:
    Además, la fiabilidad del acceso y la seguridad del suministro son esenciales para el desarrollo sostenible en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضمان الاستفادة وتأمين الإمداد عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    Estas políticas deben armonizarse cuidadosamente, ya que la coordinación y la coherencia son esenciales para lograr efectos positivos. UN وينبغي المواءمة بعناية بين هذه السياسات، لأن التنسيق والاتساق أساسيان لتحقيق أثر إيجابي؛
    7. Reafirma también que la paz y la seguridad internacionales son elementos esenciales para lograr la plena realización del derecho al desarrollo; UN ٧ - تؤكد من جديد أيضا أن السلم واﻷمن الدوليين عنصران أساسيان لتحقيق اﻹعمال الكامل للحق في التنمية؛
    Consideramos que la democracia y la representación son fundamentales para lograr un multilateralismo significativo y eficaz. UN ونؤمن بأن الديمقراطية والتمثيل أساسيان لتحقيق تعددية الأطراف المجدية والفعالة.
    La promoción del acceso a los mercados de los productores africanos y la diversificación son fundamentales para lograr un crecimiento económico duradero y sostenible. UN فتعزيز الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات الأفريقية والتنويع أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والدائم.
    En el párrafo 26 de su resolución 59/250, la Asamblea General reconoció que la creación de capacidad y el control nacional de las estrategias del desarrollo eran esenciales para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي الفقرة 26 من القرار 59/250، شددت الجمعية العامة على أن تنميـةَ القدرات والملكيةَ الوطنية الكاملة لاستراتيجيات التنمية أمران أساسيان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفيـة.
    El derecho es un elemento constitutivo en tanto que la mala salud y la protección insuficiente del derecho a la salud son síntomas y partes integrantes de un desarrollo humano insuficiente y de la pobreza, además de ser un instrumento, ya que el disfrute del derecho a la salud interviene en el logro de otros derechos humanos, como el derecho a la educación y al trabajo, que son esenciales para la consecución del desarrollo humano. UN وهذا الحق تأسيسي بقدر ما يكون اعتلال الصحة وعدم كفاية حماية الحق في الصحة مرادفين وجزأين مؤسسين للفقر وعدم كفاية التنمية البشرية، وهو حق أساسي من حيث التمتع بالحق في الصحة لتأمين حقوق الإنسان الأخرى، مثل الحق في التعليم والعمل، وهما أساسيان لتحقيق التنمية البشرية.
    Como dice la Declaración de Beijing: " estamos convencidos de que la potenciación del papel de la mujer y la plena participación de la mujer en condiciones de igualdad en todas las esferas de la sociedad, incluidos la participación en los procesos de adopción de decisiones y el acceso al poder, son fundamentales para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz " (párrafo 13). UN وكما يعبر عن ذلك إعلان بيجين: نحن مقتنعون أن " تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك عمليات اتخاذ القرار، وتولي السلطة، هما أمران أساسيان لتحقيق المساواة والتنمية والسلم " (منهاج عمل بيجين، الفقرة 13).
    En la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, aprobadas por 189 países en 1995, se insistió en que la potenciación del papel de la mujer y la plena participación de la mujer en condiciones de igualdad en todas las esferas de la sociedad, incluidos la participación en los procesos de adopción de decisiones y el acceso al poder, eran fundamentales para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz. UN 12 - وجاء في إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين اعتمدتهما 189 بلدا في عام 1995، أن " تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك عمليات اتخاذ القرار، وتولي السلطة، هما أمران أساسيان لتحقيق المساواة والتنميــة والسلم " .
    La potenciación del papel de la mujer y la igualdad entre la mujer y el hombre son condiciones indispensables para lograr la seguridad política, social, económica, cultural y ecológica entre todos los pueblos. UN وتمكين المرأة وتحقيق المساواة بينها والرجل شرطان أساسيان لتحقيق اﻷمن السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي والبيئي لدى جميع الشعوب.
    Era indispensable garantizar los derechos reproductivos para lograr la igualdad de género y el mejoramiento de la condición de la mujer, objetivos esos que constituían condiciones indispensables para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وقالت إن ضمان حقوق اﻹنجاب هو أمر لا بد منه من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، وهذان الهدفان هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    La habilitación de las personas de edad y la promoción de su plena participación son elementos imprescindibles para un envejecimiento activo. UN وتمكين كبار السن ودعم مشاركتهم الكاملة عنصران أساسيان لتحقيق الشيخوخة النشطة.
    Varios oradores destacaron que el desarrollo de la capacidad y la responsabilidad de los países eran esenciales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y dijeron que las Naciones Unidas deberían apoyar a los gobiernos nacionales en estos esfuerzos. UN وأكد عدد من المتكلمين على أن تطوير القدرات والملكية القطرية هما عاملان أساسيان لتحقيق الأهداف الإنمائيـــة للألفيـــة وقالــوا إنـــه ينبغـــي للأمم المتحــدة أن تدعـــم الحكومـــات الوطنيـــة في هــذه الجهود.
    9. Se reconoció que la liberalización del comercio y las medidas para conseguir que el comercio y el medio ambiente se apoyaran mutuamente eran indispensables para conseguir el desarrollo sostenible. UN ٩ - وقد تم التسليم بأن تحرير التجارة واتخاذ التدابير لجعل التجارة والبيئة تدعم الواحدة اﻷخرى أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد