La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. | UN | حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع. |
La preparación de planes nacionales de desarrollo de mejor calidad y el mantenimiento demostrado de una buena trayectoria macroeconómica son requisitos indispensables para la credibilidad del gobierno receptor en el ejercicio de su función de liderazgo. | UN | وإن تحسين نوعية الخطط الإنمائية الوطنية، ووجود سجل جيد ومثبت ومستدام للاقتصاد الكلي شرطان أساسيان من شروط مصداقية الحكومة المستفيدة في أداء دورها القيادي. |
La paz y la estabilidad son requisitos previos fundamentales para la democracia y el desarrollo económico. | UN | فالسلام والاستقرار شرطان أساسيان من شروط تحقيق الديمقراطية والتنمية الاقتصادية. |
La diversificación y la transformación estructural de los PMA eran fundamentales para que pudieran obtener beneficios de los productos básicos. | UN | والتنويع والتحويل الهيكلي في أقل البلدان نمواً أمران أساسيان من أجل تمكين هذه البلدان من الإفادة من السلع الأساسية. |
La soberanía y la no injerencia en los asuntos internos son principios fundamentales del derecho internacional público que los Estados únicamente pueden dejar de aplicar en casos excepcionales de crisis humanitarias graves. | UN | وأضاف قائلا إن السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، مبدآن أساسيان من مبادئ القانون الدولي العام لا يمكن للدول عدم التقيد بهما إلا في حالات استثنائية من الأزمات الإنسانية الرئيسية. |
Tanto el derecho a una tarjeta de identidad como la libertad de movimiento son componentes esenciales de la igualdad ante la ley. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الحق في الحصول على بطاقة هوية والحق في حرية الحركة عنصران أساسيان من عناصر المساواة أمام القانون. |
Inicialmente habrá dos tipos básicos de cámaras. | UN | وفي البداية، سيكون هناك نوعان أساسيان من آلات التصوير. |
Una distribución equitativa de los ingresos, y el logro de otros objetivos sociales son pues aspectos esenciales del desarrollo, además del crecimiento económico. | UN | وبالتالي فإن توزيع الدخل توزيعاً منصفاً وبلوغ أهداف اجتماعية يعتبران جانبان أساسيان من جوانب التنمية، إضافة إلى النمو الاقتصادي. |
Acogiendo también con beneplácito la creación, como parte de la Comunidad, de un órgano encargado de la política, la defensa y la seguridad, así como el papel que le corresponde en la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz, elementos indispensables para el desarrollo de la región, | UN | وإذ ترحب أيضا بإنشاء الجهاز المعني بالسياسة والدفاع واﻷمن، بوصفه جزءا من الجماعة اﻹنمائية، وبما سيقوم به هذا الجهاز من دور في منع النزاعات وصون السلام، وهما أمران أساسيان من أجل تحقيق التنمية داخل المنطقة، |
2. La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. | UN | 2- حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع(). |
2. La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. | UN | 2- حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع(). |
25. Cada vez se extiende más en los distintos foros políticos la conciencia de la necesidad de recuperar los activos producto de la corrupción, y el compromiso político con esa recuperación, lo que pone de manifiesto el hecho de que la colaboración internacional y la acción colectiva son indispensables para facilitar la recuperación de activos y que tanto los países requirentes como los requeridos tienen objetivos y responsabilidades comunes. | UN | 25- بدأ الوعي السياسي باسترداد الموجودات والالتزام به يصل على نحو متزايد إلى محافل سياسية مختلفة. ويؤكِّد ذلك حقيقة أن التعاون الدولي والعمل الجماعي أمران أساسيان من أجل تسهيل استرداد الموجودات وأن البلدان التي تتلقى الطلبات والبلدان التي تتقدم بها لها أهداف ومسؤوليات مشتركة. |
10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala, a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; | UN | " 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
Son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas. | UN | وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع حر وديمقراطي. |
Son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas. | UN | وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع حر وديمقراطي. |
También se reconoce ampliamente la contribución que los conocimientos tradicionales pueden hacer tanto a la conservación como a la utilización sostenible de la diversidad biológica, dos objetivos fundamentales del Convenio. | UN | وثمة أيضا اعتراف واسع النطاق بما يُمكن أن تُسهم به المعارف التقليدية في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، وهما هدفان أساسيان من أهداف الاتفاقية. |
Esas inversiones en la formación de capital en los sectores productivos redundan en un crecimiento más rápido del valor añadido y el empleo, que son elementos fundamentales del proceso de desarrollo. | UN | وتؤدي هذه الاستثمارات في تكوين رأس المال في القطاعات الإنتاجية إلى تحقيق معدلات نمو أسرع فيما يخص القيمة المضافة والعمالة، وهما عنصران أساسيان من عناصر عملية التنمية. |
Se consideró que la creación de capacidad, así como la transferencia de tecnología, eran elementos esenciales de la cooperación y coordinación internacional. | UN | واعتبرت الوفود أن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا عنصران أساسيان من عناصر التعاون والتنسيق الدوليين. |
El fomento de la capacidad y el apoyo tecnológico son componentes esenciales de la aplicación de la plataforma El PNUMA en vivo. | UN | وإن تنمية القدرات ودعم التكنولوجيا عنصران أساسيان من عناصر تنفيذ إطار العمل الحيوي لليونيب. |
11. Hay dos tipos básicos de sanciones económicas: sanciones comerciales y sanciones financieras. | UN | 11- هناك نوعان أساسيان من الجزاءات الاقتصادية: الجزاءات التجارية والجزاءات المالية. |
El objetivo de no proliferación y el del uso pacífico son partes esenciales del equilibrio de derechos y obligaciones de los Estados en virtud del Tratado. | UN | ذلك أن هدف عدم الانتشار وهدف الاستخدام السلمي هما جزءان أساسيان من التوازن بين الحقوق والالتزامات التي أخذتها الدول على نفسها بموجب المعاهدة. |
El trabajo en equipo y el enfoque centrado en las personas eran esenciales para la sostenibilidad. | UN | وقال هؤلاء إن العمل الجماعي والنهج الذي يركز على اﻷشخاص أمران أساسيان من أجل الاستدامة. |
44. La colaboración y la cooperación internacionales son esenciales para combatir eficazmente la delincuencia organizada. | UN | ٤٤- إنَّ التعاون والتنسيق الدوليين أمران أساسيان من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة بفعالية. |