ويكيبيديا

    "أساسيا بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamental para
        
    • esencial para
        
    • fundamentales para
        
    • indispensable para
        
    • primordial para
        
    • esenciales para
        
    • fundamental en
        
    • los artículos I
        
    Esto es fundamental para el proyecto, ya que significa que la obra se asentará en un mismo conjunto en toda su longitud. UN وهذا الواقع يعتبر أساسيا بالنسبة للمشروع ﻷن هذا يعني أن العمل سيبقى ضمن المجموعة نفسها على طول المجرى.
    El concepto de zonas seguras ha sido fundamental para mantener la presencia de las Naciones Unidas en la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد كان مفهوم المناطق اﻵمنة أساسيا بالنسبة لوجود اﻷمم المتحدة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    De hecho, el acceso a esos servicios sigue siendo fundamental para cualquier estrategia de alivio de la pobreza. UN والواقع إن الوصول إلى هذه الخدمات يظل أساسيا بالنسبة ﻷية استراتيجية لتخفيف الفقر.
    La aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas es esencial para mucho Estados Miembros y la Comisión debe examinar esa cuestión con la atención que merece. UN كما أن تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق يعد أساسيا بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء ويجب على اللجنة النظر في هذه المسألة بكل الاهتمام الذي تستحقه.
    Tampoco interrumpirá los contactos diarios con las fuerzas militares de ambas partes, que son fundamentales para mantener la confianza. UN كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة.
    La reanudación de la inversión extranjera se considera indispensable para lograr una recuperación sostenida. UN ويعتبر استئناف الاستثمار اﻷجنبي أساسيا بالنسبة للانتعاش المستدام.
    El primer tema del programa, titulado “Proceso de desarme nuclear en el marco de la paz y la seguridad internacionales con el objetivo de la eliminación de las armas nucleares”, aborda un problema que constituye una preocupación primordial para el conjunto de la comunidad internacional. UN وأول هذين البندين وهو بعنوان »عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية« يعالج مشكلة تمثل شاغلا أساسيا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    4. También desearía expresar mi gratitud al Gobierno de Guatemala y a la URNG por haber prestado un apoyo y una cooperación que han sido esenciales para la labor de verificación de MINUGUA. UN ٤ - وأود أيضا أن أشكر حكومة غواتيمالا واﻹتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي اللذين كان ما أبدياه من دعم وتعاون أمرا أساسيا بالنسبة ﻷعمال التحقق التي تقوم بها البعثة.
    A este respecto, la gobernabilidad democrática es fundamental para alcanzar la estabilidad regional. UN وفي هذا الصدد، يعد الحكم الديمقراطي أمرا أساسيا بالنسبة إلى الجهود الجارية من أجل تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    El respeto de los compromisos en materia de no proliferación es fundamental para el futuro de la cooperación prevista en el artículo IV. UN وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة.
    El respeto de los compromisos en materia de no proliferación es fundamental para el futuro de la cooperación prevista en el artículo IV. UN وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة.
    Otro método fundamental para crear una red de cooperación internacional es que todos los Estados cuenten con leyes de asistencia mutua en cuestiones penales. C. Ratificación sin medidas coercitivas UN وهناك أسلوب آخر يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لإنشاء شبكة للتعاون الدولي يتمثل في سن قوانين تتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية فيما بين جميع الدول.
    La decisión que dentro de unos instantes deberá adoptar esta Asamblea sigue siendo fundamental para la propia esencia de las Naciones Unidas y para la prevalencia de los principios que la sustentan. UN يظل القرار الذي توشك الجمعية العامة على اعتماده أساسيا بالنسبة لوجود اﻷمم المتحدة في حد ذاته وللمحافظة على مبادئها التوجيهية.
    La solución a esas cuestiones será de importancia fundamental para determinar, entre otras cosas, los elementos constitutivos de los delitos que son de jurisdicción del Tribunal, la amplitud de las facultades del Tribunal y el alcance de la responsabilidad penal individual de los dirigentes militares y políticos. UN وسيكون حسم هذه المسائل أساسيا بالنسبة لتقرير عناصر الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، ومدى صلاحيات المحكمة، ونطاق المسؤولية الجنائية الفردية للقادة العسكريين والسياسيين.
    Aunque la financiación de proyectos seguía siendo fundamental para las actividades programáticas, la financiación completa del presupuesto ordinario seguiría siendo el primero de los objetivos prioritarios para el bienio de 2000–2001, y en adelante. UN وفي حين أن التمويل المخصص للمشاريع بقي أمرا أساسيا بالنسبة إلى اﻷنشطة البرنامجية، فإن التمويل الكامل للميزانية سيظل يمثﱢل أعلى أولويات اﻷونروا بالنسبة إلى فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وما بعدها.
    La cooperación del personal es fundamental para que las investigaciones sean imparciales y tengan éxito. UN 6 - ويُعتبر تعاون الموظفين أساسيا بالنسبة لنجاح تحقيقات القسم واتسامها بالإنصاف.
    El pago total y puntual de las cuotas asignadas es esencial para la vitalidad de las Naciones Unidas. UN وسداد الاشتراكات، بكاملها وفي حينها، يشكل أمرا أساسيا بالنسبة لحيوية الأمم المتحدة.
    Además, ese plan de acción se ha integrado en el documento de estrategia de reducción de la pobreza, que resulta esencial para ponerlo en práctica. UN كما أدمجت خطة العمل الوطنية بشأن الشيخوخة ضمن ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي تشكل عنصرا أساسيا بالنسبة لتنفيذها.
    La creación de capacidad dirigida a la mujer y la participación de ésta son fundamentales para mejorar la conservación del agua y el acceso a ella. UN وكانت إتاحة بناء القدرات للنساء ومشاركتهن أمرا أساسيا بالنسبة إلى تحسين حفظ المياه وإمكانية الوصول إليها.
    Sólo entonces se podrá recobrar la estabilidad política y social en la región, indispensable para el desarrollo económico. UN وعندئذ سيكون في الامكان بالنسبة للمنطقة استعادة الاستقرار السياسي والاجتماعي الذي يعتبر أساسيا بالنسبة للتنمية الاقتصادية.
    El apoyo del Fondo es primordial para las organizaciones interesadas, dado que las fuentes de financiación de la asistencia a las víctimas de la tortura son limitadas, y suele suceder que se interrumpan programas de ayuda a las víctimas por falta de medios financieros. UN ٣٧ - يعتبر الدعم الذي يقدمه الصندوق أمرا أساسيا بالنسبة للمنظمات المعنية إذ أن مصادر التمويل في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب تعتبر محدودة وﻷنه قد يحدث أن يتم وقف برامج تقديم المساعدة إلى الضحايا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    Durante algún tiempo las colecciones en material impreso para fines concretos seguirán siendo esenciales para las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN 28 - وستظل المجموعات المطبوعة المخصصة لأغراض خاصة أمرا أساسيا بالنسبة لمكتبات الأمم المتحدة لبعض الوقت.
    Es la expresión del principio de la no discriminación, que es fundamental en la Unión Europea. UN فهو تعبير عن مبدأ عدم التمييز الذي يعتبرا أمرا أساسيا بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    2. Como los artículos I y II definen respectivamente las obligaciones básicas de los Estados poseedores de armas nucleares y de los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TratadoEl texto de los artículos I y II del Tratado es el siguiente: " Artículo I UN ٢ - ولما كانت المادتان اﻷولى والثانية تحددان، على التوالي، الالتزامات اﻷساسية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة)١(، كانت المراعاة الدقيقة لهما عاملا أساسيا بالنسبة إلى تحقيق أهداف المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد