ويكيبيديا

    "أساسيا في تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamental en la promoción
        
    • esencial en la promoción
        
    • fundamentales para promover
        
    • esencial para promover
        
    • fundamental para promover
        
    • imprescindible del fomento
        
    • fundamental de la promoción
        
    • fundamental en el fortalecimiento
        
    • fundamental para el fortalecimiento
        
    • fundamental que desempeñar en la intensificación
        
    Esas actividades son un elemento fundamental en la promoción de la cooperación internacional y el enlace con el Tribunal Internacional. UN وتمثل هذه اﻷنشطة عنصرا أساسيا في تعزيز التعاون والاتصال الدوليين مع المحكمة الدولية.
    Reafirmando también que la cooperación regional desempeña un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y debería reforzar los derechos humanos universales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, y su protección, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهـو حـري بأن يوطـد حقوق الإنسان العالمية، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك الحقوق،
    La labor desarrollada por las ONG desempeña un papel fundamental en la promoción del desarme y la no proliferación. UN وإن جهود هذه المنظمات تلعب دورا أساسيا في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Incumbe a las Naciones Unidas una función esencial en la promoción del estado de derecho en todo el mundo, al igual que de la diplomacia preventiva y la mediación. UN إن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز سيادة القانون حول العالم، وكذلك في مجال الدبلوماسية الوقائية والوساطة.
    La integración europea y euroatlántica son fundamentales para promover los objetivos mencionados. UN ويشكل التكامل اﻷوروبي والتكامل اﻷوروبي - اﻷطلسي عنصرا أساسيا في تعزيز اﻷهداف السالفة الذكر.
    Un orador, que hizo uso de la palabra en nombre de un grupo numeroso, dijo que su grupo consideraba que el mejoramiento constante de la relación entre el Departamento de Información Pública y el Comité de Información resultaba esencial para promover los trabajos de las Naciones Unidas y las cuestiones de importancia para la comunidad internacional. UN وقال أحد المتكلمين، مخاطبا اللجنة بالنيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة، إن مجموعته ترى أن مواصلة تحسين الشراكة القائمة بين إدارة شؤون الإعلام ولجنة الإعلام يُعد أمرا أساسيا في تعزيز عمل الأمم المتحدة والقضايا التي تحظى باهتمام المجتمع الدولي.
    La labor desarrollada por las ONG desempeña un papel fundamental en la promoción del desarme y la no proliferación. UN وإن جهود هذه المنظمات تلعب دورا أساسيا في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en la promoción del objetivo de un mundo sin armas nucleares. UN وقد أدت الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز هدف بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Reafirmando que los acuerdos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تلعب دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، الواردة في الصكوك العالمية لحقوق اﻹنسان، وحماية تلك المعايير،
    Reafirmando que los acuerdos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تلعب دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وحماية تلك المعايير،
    Reafirmando que los acuerdos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تلعب دوراً أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، الواردة في الصكوك العالمية لحقوق اﻹنسان، وحماية تلك المعايير،
    Desde su creación, el Organismo ha desempeñado un papel fundamental en la promoción del desarrollo socioeconómico y en la reducción de las tensiones políticas en toda la región. UN وقال إن اﻷونروا تؤدي، منذ إنشائها، دورا أساسيا في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتخفيف حدة التوتر السياسي في المنطقة بأكملها.
    Necesitamos confrontar los desafíos de la mundialización con una perspectiva humana; el financiamiento internacional para el desarrollo cumple un papel fundamental en la promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo social amplio, y en la prevención de la inestabilidad social y la exclusión de los países. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.
    Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y contribuir a su protección, UN وإذ تؤكد من جديد أن للترتيبات الإقليمية دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي لها توطيد وحماية المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan en favor de los derechos e igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, así como aquellas conformadas por personas con discapacidad, han desempeñado un papel fundamental en la promoción y concienciación sobre este importante tema. UN علما بأن المنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح حقوق المعوقين وإتاحة الفرص المتكافئة لهم وللمنظمات المؤلفة من المعوقين، قد أدت دورا أساسيا في تعزيز هذه القضية الهامة والتوعية بها.
    Celebramos en particular el establecimiento del mecanismo de Examen Periódico Universal del Consejo de Derechos Humanos y consideramos que desempeñará un papel esencial en la promoción y protección de los derechos humanos en el mundo entero. UN ونرحب بشكل خاص بإنشاء آلية الاستعراض الدوري الشامل في إطار مجلس حقوق الإنسان، ونرى أنها ستؤدي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    Como hicimos en el pasado, quisiera concluir mi declaración reiterando el convencimiento de Sudáfrica de que los progresos constantes e irreversibles en materia de desarme nuclear y otras medidas conexas de control de las armas nucleares siguen siendo fundamentales para promover la no proliferación de las armas nucleares. UN وكما فعلنا في الماضي، أود أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على رأي جنوب أفريقيا الثابت بأن التقدم المستمر والذي لا رجعة عنه في نزع السلاح النووي والتدابير الأخرى المتصلة بتحديد الأسلحة النووية يظل أساسيا في تعزيز منع الانتشار النووي.
    Como un elemento esencial para promover la reconciliación nacional, se deben aplicar programas holísticos, coherentes y a largo plazo que satisfagan las necesidades de la reintegración de los excombatientes, así como el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados. UN 70 - وينبغي تنفيذ برامج كلية ومترابطة طويلة الأجل لتلبية احتياجات المحاربين السابقين إلى إعادة الإدماج فضلا عن احتياجات المشردين داخليا واللاجئين لإعادة التوطين، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في تعزيز المصالحة الوطنية.
    El derecho al desarrollo era fundamental para promover la buena gobernanza mundial en relación con el cambio climático. UN ويمثل الحق في التنمية أمرا أساسيا في تعزيز الإدارة العالمية الرشيدة فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Reconociendo la importancia fundamental de la tolerancia como elemento imprescindible del fomento de una mentalidad conducente a la aceptación de la diversidad y el pluralismo, y de esa manera a un goce más completo de los derechos humanos, UN وإذ تُقر باﻷهمية اﻷساسية للتسامح بوصفه عنصرا أساسيا في تعزيز ثقافة تفضي إلى تقبﱡل التنوع والتعددية، وبالتالي إلى التمتع اﻷكمل بحقوق اﻹنسان،
    El suministro de suficiente información sobre los derechos de los migrantes, así como la prestación de asesoramiento práctico sobre la forma de evitar riesgos durante el proceso de migración y en los países de destino, es también un aspecto fundamental de la promoción de la migración en condiciones de seguridad. UN 43 - يمثل توفير معلومات كافية بشأن حقوق المهاجرين وتوفير المشورة العملية لهم، عن كيفية تجنب المخاطر أثناء عملية الهجرة وفي بلدان المقصد، جانبا أساسيا في تعزيز الهجرة المأمونة.
    El presupuesto y plan de trabajo unificados también han continuado desempeñando un papel fundamental en el fortalecimiento de las asociaciones del ONUSIDA. UN 52 - وقد ظلت أيضا الميزانية وخطة العمل الموحدتان تؤديان دورا أساسيا في تعزيز شراكات البرنامج المشترك.
    El Gobierno del Paraguay considera que la reforma del Consejo de Seguridad es un elemento fundamental para el fortalecimiento de la Organización. UN ترى حكومة باراغواي أن إصلاح مجلس الأمن يشكل عنصرا أساسيا في تعزيز المنظمة.
    Subrayando que la comunidad internacional tiene una función fundamental que desempeñar en la intensificación del apoyo y la asistencia prestados a los países en desarrollo, en particular a los países africanos, que se esfuerzan por reducir la incidencia del paludismo y mitigar sus efectos nefastos, UN وإذ تؤكد أن للمجتمع الدولي دورا أساسيا في تعزيز الدعم والمساعدة المُقدَّمين إلى البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، فيما تبذله من جهود لتقليل الإصابة بالملاريا وتخفيف حدة آثارها السلبية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد