ويكيبيديا

    "أساسيا في عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamental en el proceso
        
    • esencial del proceso
        
    • fundamental del proceso de
        
    • esencial en el proceso
        
    • esencial de la
        
    • clave del proceso de
        
    • fundamental para el proceso de
        
    Desearía referirme al período posterior a la segunda guerra mundial, cuando por años Yugoslavia desempeñó un papel fundamental en el proceso de cooperación europea y en la lucha para superar las divisiones en bloques. UN وأود فقط أن أشير الى فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية حين أدت يوغوسلافيا، طيلة سنوات، دورا أساسيا في عملية التعاون اﻷوروبي وفي الكفاح من أجل التغلب على الانقسامات التي سببتها التكتلات.
    El desarme, la desmovilización y la reinserción eficaces de los combatientes seguía siendo un elemento fundamental en el proceso de paz. UN ٢١ - وظل نزع سلاح المتحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم بصورة فعالة عنصرا أساسيا في عملية السلام.
    Por consiguiente, la reintegración efectiva de los ex combatientes en la vida civil constituirá un elemento esencial del proceso de paz. UN ولهذا، فإن إعادة اﻹدماج الفعلي للمقاتلين السابقين في الحياة المدنية ستكون عنصرا أساسيا في عملية السلام.
    Este aspecto es un elemento fundamental del proceso de mejora y reforma de la gestión. UN ويعد هذا المجال عنصرا أساسيا في عملية تحسين اﻷداء واﻹصلاح.
    En ese contexto, mujeres como las activistas Leila Khaled y Hanan Ashrawi se hicieron famosas y desempeñaron una función esencial en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي هذا السياق برزت نساء مثل ليلى خالد والمناضلة حنان عشراوي، وأدين دورا أساسيا في عملية سلام الشرق الأوسط.
    La duración es un factor esencial de la capacitación. UN تمثل الفترة الزمنية عاملا أساسيا في عملية اﻹعداد.
    En él se define la migración como un componente clave del proceso de globalización. UN إنه يحدد الهجرة بوصفها مكونا أساسيا في عملية العولمة.
    El sector privado es un participante fundamental en el proceso de innovación y en la transferencia, generación y difusión de tecnologías, así como en la conversión de la investigación y el desarrollo en productos y servicios útiles. UN ويعتبر القطاع الخاص مشاركا أساسيا في عملية الابتكار وفي نقل التكنولوجيا وتوليدها ونشرها، فضلا عن استغلال البحث والتطوير في المنتجات والخدمات المفيدة.
    Las familias han desempeñado históricamente un papel fundamental en el proceso de socialización y educación y, debido a su función primordial, tienen una importante influencia a largo plazo en la personalidad y la vida futura de los niños. UN وتؤدي الأسر تاريخيا دورا أساسيا في عملية التنشئة الاجتماعية والتربية، وهي تؤثر، بالنظر إلى مكانتها الأولية، تأثيرا كبيرا طويل الأمد على شخصية الطفل وحياته في المستقبل.
    La India conviene en que los países que sufren necesidades precisan asistencia de carácter humanitario y también para su desarrollo y en que, en muchos casos, la asistencia humanitaria es un componente fundamental en el proceso de transición que va del socorro al desarrollo. UN وتوافق الهند على أن البلدان المحتاجة تريد الحصول على المساعدة الإنسانية والإنمائية على السواء، وأنه في كثير من الحالات تمثل المساعدة الإنسانية عنصرا أساسيا في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Tales planteamientos, inducidos por la posición actual de Marruecos que figura en la carta anteriormente mencionada, no pueden ser aceptados por el Frente POLISARIO en tanto que parte fundamental en el proceso de descolonización del Sáhara Occidental. UN ولا يمكن لجبهة البوليساريو بصفتها طرفا أساسيا في عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية، أن تقبل بتلك النُهُج الناجمة عن الموقف المغربي الحالي كما يرد في الرسالة السالفة الذكر.
    Entre los programas de cooperación que se contemplan en el marco de la Unión Europea, se está preparando la elaboración de un proyecto de apoyo a la Asamblea Nacional de Nicaragua, cuyas competencias y autoridad se han visto reforzadas a partir de las reformas constitucionales de 1995 y que debe constituir un elemento fundamental en el proceso de fortalecimiento democrático en este país. UN ومن بين برامج التعاون التي يجري النظر فيها في إطار الاتحاد اﻷوروبي مشروع لدعم الجمعية الوطنية في نيكاراغوا، التي تعززت صلاحياتها وسلطتها منذ إدخال اﻹصلاحات الدستورية عام ١٩٩٥. وينبغي أن يشكل هذا عنصرا أساسيا في عملية توطيد الديمقراطية في ذلك البلد.
    La Unión Europea considera que el progreso económico y social es un elemento esencial del proceso de paz. UN ويعتبر الاتحـــاد اﻷوروبي التقدم الاقتصادي والاجتماعي عنصرا أساسيا في عملية السلام.
    Las acciones emprendidas por esta nueva institución judicial también son un elemento esencial del proceso de reconciliación y consolidación de la paz en la región. UN ويعد اﻹجراء الذي اتخذته هذه المؤسسة القضائية الجديدة عنصرا أساسيا في عملية المصالحة وبناء السلام في المنطقة.
    Dado que la liberación y la repatriación de los prisioneros de guerra es un componente esencial del proceso de paz, se exhorta enérgicamente a las dos partes a que reanuden y terminen cuanto antes la liberación incondicional de los prisioneros de guerra. UN وحيث أن إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم يُعد جانبا أساسيا في عملية السلام، فإنني أيضا أحث الطرفين بقوة على استئناف الإفراج غير المشروط عن أسرى الحرب والانتهاء من هذه المسألة على جناح السرعة.
    Quedó más convencido que nunca de que el mejoramiento de la situación económica y social es un factor fundamental del proceso de paz. UN وقد عاد أكثر اقتناعا من ذي قبل بأن تحسين اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية يشكل عنصرا أساسيا في عملية السلام.
    La Comisión de Consolidación de la Paz es un logro fundamental del proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وتمثل لجنة بناء السلام إنجازا أساسيا في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    La solución de la cuestión relativa al genocidio y la sensibilidad de la población al respecto es un elemento fundamental del proceso de paz de Arusha. UN 84 - يمثل تناول مسألة الإبادة الجماعية وحساسيات السكان بشأن تلك المسألة عنصرا أساسيا في عملية أروشا السلمية.
    Se espera que esas organizaciones desempeñen una función esencial en el proceso de examen formal, en particular en las reuniones de examen regionales. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه المنظمات دورا أساسيا في عملية الاستعراض الرسمي، ولا سيما في الاجتماعات الاستعراضية الإقليمية.
    La incorporación de esta cuestión en las políticas nacionales ha sido esencial en el proceso para generar el compromiso político y financiero necesario para superar el problema. UN وبعد إدراج المسألة ضمن السياسات الوطنية أمرا أساسيا في عملية تأمين الالتزام السياسي والمالي اللازم للقضاء على المشكلة.
    10. En la actualidad existía en los países una visión compartida según la cual el comercio orientado hacia el desarrollo era un elemento esencial de la actividad económica. UN ٠١- ويوجد اليوم تصور مشترك لدى البلدان مفاده أن قطاع اﻷعمال الموجهة نحو التنمية يمثل شريكا أساسيا في عملية التنمية.
    La cooperación sur-sur entre Asia y África seguirá siendo una característica clave del proceso de TICAD. UN وسيظل التعاون بين بلدان الجنوب فيما بين آسيا وأفريقيا عنصرا أساسيا في عملية طوكيو.
    El Consejo de Seguridad celebra la creación de la Junta Internacional de Coordinación Policial, dirigida por el Afganistán, con el propósito de aumentar la coordinación y la eficacia en ese ámbito, que es fundamental para el proceso de empoderamiento del Gobierno del Afganistán. UN ويرحب مجلس الأمن بإنشاء مجلس تنسيق الشرطة الدولية بقيادة أفغانية لتعزيز التنسيق وزيادة الفعالية في هذا المجال، الذي يعد أمرا أساسيا في عملية تمكين الحكومة الأفغانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد