ويكيبيديا

    "أساسيا لتحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamental para lograr
        
    • esencial para lograr
        
    • esencial para alcanzar
        
    • fundamental para la
        
    • indispensable para lograr
        
    • fundamental para el cumplimiento
        
    • clave para alcanzar
        
    • fundamental para alcanzar
        
    • fundamental para el logro
        
    • clave para lograr
        
    • esencial para el logro
        
    • fundamentales para lograr
        
    • indispensable para alcanzar
        
    • indispensable para el logro de un
        
    • esencial para la
        
    Corregir las situaciones de vulnerabilidad a que se enfrentan grandes poblaciones y las desigualdades producidas por tales situaciones es fundamental para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويعد التعامل مع حالات الضعف التي تواجه شرائح كبيرة من السكان وما يتصل بها من أوجه عدم المساواة أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ocuparse de la pobreza e invertir en recursos para el desarrollo, entre otros los recursos humanos y naturales, es fundamental para lograr un desarrollo sostenible. UN إن التصدي للفقر والاستثمار في الموارد من أجل التنمية، بما في ذلك الموارد البشرية والطبيعية، يمثلان أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    La facilitación al acceso a nivel de la comunidad a información exacta y de amplio alcance será esencial para lograr este propósito. UN وسيكون تيسير وصول المجتمعات المحلية إلى معلومات دقيقة وواسعة النطاق عاملا أساسيا لتحقيق هذا الهدف.
    El acceso universal a servicios públicos de calidad es esencial para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولذلك يُعتبر حصول الجميع على خدمات عامة جيدة النوعية أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El funcionamiento del Tratado será fundamental para la causa de la ordenación sostenible y responsable de la pesca internacional. UN وسيكون العمل بالمعاهدة أساسيا لتحقيق هدف اﻹدارة المستدامة والمسؤولة لمصائد اﻷسماك الدولية.
    La igualdad de derechos y oportunidades de la mujer en lo relativo a la educación, la salud y la planificación de la familia es indispensable para lograr un auténtico desarrollo. UN فتوفير المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة في مجالات التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة يعتبر أساسيا لتحقيق تنمية حقيقية.
    Mesa redonda 2: “La enseñanza universal de buena calidad, como elemento fundamental para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y protección básica contra los abusos, la explotación y la violencia contra los niños” Excma. UN اجتماع المائدة المستديرة 2: " توفير تعليم ذي نوعية جيدة للجميع بوصفه عنصرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخط الوقاية المبكر في مواجهة الاعتداء والاستغلال والعنف ضد الأطفال "
    La colaboración con otros fondos y programas era fundamental para lograr los resultados deseados. UN واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة.
    La colaboración con otros fondos y programas era fundamental para lograr los resultados deseados. UN واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة.
    En efecto, las resoluciones de las Naciones Unidas proporcionan los lineamentos políticos para el marco que muchas organizaciones no gubernamentales han adoptado como fundamental para lograr una solución justa para esta cuestión. UN وأن قرارات اﻷمم المتحدة وفرت الخطوط السياسية العريضة للاطار الذي تمسكت به منظمات غير حكومية عديدة باعتباره اطارا أساسيا لتحقيق حل عادل لهذه المسألة.
    El respaldo de los integrantes del Movimiento de Países No Alineados y de otros países del Tercer Mundo ha sido esencial para lograr este resultado. UN وكان الدعم الذي أبداه أعضاء حركة عدم الانحياز وبلدان أخرى من بلدان العالم الثالث أساسيا لتحقيق هذه النتيجة.
    La comunidad internacional debe también apoyar los esfuerzos para alcanzar la reconciliación entre los palestinos, que es un elemento esencial para lograr una paz amplia. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا دعم جهود تحقيق المصالحة الفلسطينية، باعتبارها عنصرا أساسيا لتحقيق سلام شامل.
    También reconocimos que lograr progresos respecto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud sería esencial para alcanzar logros en los demás Objetivos. UN واعترفنا أيضا بأن إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة سيكون أساسيا لتحقيق تقدم في الأهداف الأخرى.
    La paz y la seguridad basada en el respecto de los derechos humanos son condición fundamental para la seguridad nacional. UN وتمثل قضية السلام والأمن القائمة على احترام حقوق الإنسان شرطا أساسيا لتحقيق الأمن القومي.
    La erradicación de la pobreza es indispensable para lograr el desarrollo sostenible. UN ويعد القضاء على الفقر أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Mesa redonda 2: “La enseñanza universal de buena calidad, como elemento fundamental para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y protección básica contra los abusos, la explotación y la violencia contra los niños” UN اجتماع المائدة المستديرة 2: " توفير تعليم ذي نوعية جيدة للجميع بوصفه عنصرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخط الوقاية المبكر في مواجهة الاعتداء والاستغلال والعنف ضد الأطفال "
    La eliminación de la violencia contra las niñas y las mujeres de todas las edades es un componente clave para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويعد القضاء على العنف ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار عنصرا أساسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La seguridad auténtica sigue siendo una condición fundamental para alcanzar la estabilidad y el desarrollo en el Afganistán. UN يـظـل الأمن الحقيقي شرطا أساسيا لتحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان.
    El acceso a la energía es fundamental para el logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN ومن هنا تظل إمكانية الحصول على الطاقة أمرا أساسيا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Por ello consideramos que el diálogo euromediterráneo es un ele clave para lograr la estabilidad, la seguridad y el desarrollo de la región. UN لذا فإننا نعتبر أن الشراكة الأورو - متوسطية، تشكل عنصرا أساسيا لتحقيق الاستقرار والأمن والتنمية في المنطقة.
    El Consenso de Monterrey reconoció la necesidad de incrementar los flujos financieros estables y predecibles a los países en desarrollo como condición esencial para el logro del crecimiento económico. UN وقد أقر توافق آراء مونتيري بضرورة زيادة التدفقات المالية على نحو مستمر ويمكن التنبؤ به إلى البلدان النامية، باعتبارها شرطا أساسيا لتحقيق نموها الاقتصادي.
    En cuanto a las medidas prácticas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales, Filipinas reconoce que esas medidas son fundamentales para lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وفيما يتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، تسلم الفلبين بأن تلك التدابير تمثل عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Asignamos particular importancia a todas las iniciativas conducentes a crear un clima de seguridad, requisito indispensable para alcanzar la paz y el desarrollo sostenibles. UN وإننا نولي أهمية خاصة لجميع المبادرات التي تؤدي إلى توليد مناخ من اﻷمن، هذا المناخ الذي يمثل شرطا أساسيا لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    La buena gobernanza a nivel internacional es indispensable para el logro de un desarrollo sostenible. UN 93 - يمثـل الحكم الرشيد على الصعيد الدولي شرطا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    El aprendizaje permanente no es la única forma de combatir el desempleo y la exclusión, sino que es también un elemento esencial para la integración de las generaciones. UN فالتعليم الذي لا يتوقف طــوال العمر لا يعتبر طريقة لمكافحة البطالة والاستبعاد فحسب ولكنه يمثل أيضا أمرا أساسيا لتحقيق التكامل بين اﻷجيال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد