Corregir las situaciones de vulnerabilidad a que se enfrentan grandes poblaciones y las desigualdades producidas por tales situaciones es fundamental para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعد التعامل مع حالات الضعف التي تواجه شرائح كبيرة من السكان وما يتصل بها من أوجه عدم المساواة أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ocuparse de la pobreza e invertir en recursos para el desarrollo, entre otros los recursos humanos y naturales, es fundamental para lograr un desarrollo sostenible. | UN | إن التصدي للفقر والاستثمار في الموارد من أجل التنمية، بما في ذلك الموارد البشرية والطبيعية، يمثلان أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
La facilitación al acceso a nivel de la comunidad a información exacta y de amplio alcance será esencial para lograr este propósito. | UN | وسيكون تيسير وصول المجتمعات المحلية إلى معلومات دقيقة وواسعة النطاق عاملا أساسيا لتحقيق هذا الهدف. |
El acceso universal a servicios públicos de calidad es esencial para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك يُعتبر حصول الجميع على خدمات عامة جيدة النوعية أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El funcionamiento del Tratado será fundamental para la causa de la ordenación sostenible y responsable de la pesca internacional. | UN | وسيكون العمل بالمعاهدة أساسيا لتحقيق هدف اﻹدارة المستدامة والمسؤولة لمصائد اﻷسماك الدولية. |
La igualdad de derechos y oportunidades de la mujer en lo relativo a la educación, la salud y la planificación de la familia es indispensable para lograr un auténtico desarrollo. | UN | فتوفير المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة في مجالات التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة يعتبر أساسيا لتحقيق تنمية حقيقية. |
Mesa redonda 2: “La enseñanza universal de buena calidad, como elemento fundamental para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y protección básica contra los abusos, la explotación y la violencia contra los niños” Excma. | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: " توفير تعليم ذي نوعية جيدة للجميع بوصفه عنصرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخط الوقاية المبكر في مواجهة الاعتداء والاستغلال والعنف ضد الأطفال " |
La colaboración con otros fondos y programas era fundamental para lograr los resultados deseados. | UN | واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة. |
La colaboración con otros fondos y programas era fundamental para lograr los resultados deseados. | UN | واعتبر التعاون مع الصناديق والبرامج الأخرى أساسيا لتحقيق النتائج المرجوة. |
En efecto, las resoluciones de las Naciones Unidas proporcionan los lineamentos políticos para el marco que muchas organizaciones no gubernamentales han adoptado como fundamental para lograr una solución justa para esta cuestión. | UN | وأن قرارات اﻷمم المتحدة وفرت الخطوط السياسية العريضة للاطار الذي تمسكت به منظمات غير حكومية عديدة باعتباره اطارا أساسيا لتحقيق حل عادل لهذه المسألة. |
El respaldo de los integrantes del Movimiento de Países No Alineados y de otros países del Tercer Mundo ha sido esencial para lograr este resultado. | UN | وكان الدعم الذي أبداه أعضاء حركة عدم الانحياز وبلدان أخرى من بلدان العالم الثالث أساسيا لتحقيق هذه النتيجة. |
La comunidad internacional debe también apoyar los esfuerzos para alcanzar la reconciliación entre los palestinos, que es un elemento esencial para lograr una paz amplia. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضا دعم جهود تحقيق المصالحة الفلسطينية، باعتبارها عنصرا أساسيا لتحقيق سلام شامل. |
También reconocimos que lograr progresos respecto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud sería esencial para alcanzar logros en los demás Objetivos. | UN | واعترفنا أيضا بأن إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة سيكون أساسيا لتحقيق تقدم في الأهداف الأخرى. |
La paz y la seguridad basada en el respecto de los derechos humanos son condición fundamental para la seguridad nacional. | UN | وتمثل قضية السلام والأمن القائمة على احترام حقوق الإنسان شرطا أساسيا لتحقيق الأمن القومي. |
La erradicación de la pobreza es indispensable para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ويعد القضاء على الفقر أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Mesa redonda 2: “La enseñanza universal de buena calidad, como elemento fundamental para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y protección básica contra los abusos, la explotación y la violencia contra los niños” | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: " توفير تعليم ذي نوعية جيدة للجميع بوصفه عنصرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخط الوقاية المبكر في مواجهة الاعتداء والاستغلال والعنف ضد الأطفال " |
La eliminación de la violencia contra las niñas y las mujeres de todas las edades es un componente clave para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعد القضاء على العنف ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار عنصرا أساسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La seguridad auténtica sigue siendo una condición fundamental para alcanzar la estabilidad y el desarrollo en el Afganistán. | UN | يـظـل الأمن الحقيقي شرطا أساسيا لتحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان. |
El acceso a la energía es fundamental para el logro de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ومن هنا تظل إمكانية الحصول على الطاقة أمرا أساسيا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Por ello consideramos que el diálogo euromediterráneo es un ele clave para lograr la estabilidad, la seguridad y el desarrollo de la región. | UN | لذا فإننا نعتبر أن الشراكة الأورو - متوسطية، تشكل عنصرا أساسيا لتحقيق الاستقرار والأمن والتنمية في المنطقة. |
El Consenso de Monterrey reconoció la necesidad de incrementar los flujos financieros estables y predecibles a los países en desarrollo como condición esencial para el logro del crecimiento económico. | UN | وقد أقر توافق آراء مونتيري بضرورة زيادة التدفقات المالية على نحو مستمر ويمكن التنبؤ به إلى البلدان النامية، باعتبارها شرطا أساسيا لتحقيق نموها الاقتصادي. |
En cuanto a las medidas prácticas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales, Filipinas reconoce que esas medidas son fundamentales para lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، تسلم الفلبين بأن تلك التدابير تمثل عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Asignamos particular importancia a todas las iniciativas conducentes a crear un clima de seguridad, requisito indispensable para alcanzar la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وإننا نولي أهمية خاصة لجميع المبادرات التي تؤدي إلى توليد مناخ من اﻷمن، هذا المناخ الذي يمثل شرطا أساسيا لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
La buena gobernanza a nivel internacional es indispensable para el logro de un desarrollo sostenible. | UN | 93 - يمثـل الحكم الرشيد على الصعيد الدولي شرطا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
El aprendizaje permanente no es la única forma de combatir el desempleo y la exclusión, sino que es también un elemento esencial para la integración de las generaciones. | UN | فالتعليم الذي لا يتوقف طــوال العمر لا يعتبر طريقة لمكافحة البطالة والاستبعاد فحسب ولكنه يمثل أيضا أمرا أساسيا لتحقيق التكامل بين اﻷجيال. |