ويكيبيديا

    "أساسيا من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esencial para
        
    • fundamental para
        
    Ahora bien, el respeto a esos derechos es esencial para que se establezca en la región una paz duradera. UN وأن احترام تلك الحقوق، يعتبر مع ذلك، أمرا أساسيا من أجل إحلال سلم دائم في المنطقة.
    La integración efectiva de la mujer es esencial para lograr los objetivos de las conferencias mundiales recientemente celebradas. UN ويعتبر الدمج الفعلي للنساء أمرا أساسيا من أجل التوصل الى أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    La Unión Europea considera que este proceso constituye una opción esencial para alcanzar un acuerdo. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه العملية تشكل خيارا أساسيا من أجل التوصل إلى اتفاق.
    La imposición de gravámenes a esas transacciones plantea cuestiones de aplicación; particularmente difíciles; por lo tanto, la cooperación entre los gobiernos es esencial para desarrollar un sistema fiscal digno de crédito para el comercio electrónico. UN ويثير فرض الضرائب على هذه الصفقات قضايا الإنفاذ التي تتميز بصعوبة خاصة؛ وبالتالي فإن التعاون بين الحكومات سيكون أمرا أساسيا من أجل وضع نظام ضريبي موثوق ينظم مجال التجارة الالكترونية.
    La implicación de los países de su propio programa de desarrollo es fundamental para lograr un éxito duradero y sostenible. UN تعتبر ملكية البلدان لخطة التنمية الوطنية أمرا أساسيا من أجل تحقيق نجاح دائم ومستدام.
    Ello es esencial para la consecución de nuestros objetivos nacionales como lo exigen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويمثل ذلك أمرا أساسيا من أجل تحقيق الأهداف الوطنية وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    En primer lugar, su modelo de cooperación regional se considera un factor esencial para el progreso en su aplicación. UN أولا، يعد نموذجه للتعاون الإقليمي أمرا أساسيا من أجل إحراز التقدم في مجال التنفيذ.
    Un régimen coherente de competencia es esencial para el funcionamiento eficaz de la Corte. UN وقال ان وجود نظام اختصاصي مترابط يعتبر أمرا أساسيا من أجل سير أداء المحكمة بشكل فعال .
    La limitación del tema se consideró esencial para completar la primera y la segunda lecturas de los proyectos de artículos relativos a la prevención dentro del quinquenio en curso. UN واعتبر تحديد نطاق الموضوع أمرا أساسيا من أجل إتمام القراءتين الأولى والثانية لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع ضمن فترة الخمس سنوات الحالية.
    Es evidente que la extensión del sistema judicial será esencial para que la policía nacional sea eficaz al asumir la responsabilidad de mantener el orden público en las zonas de las que ha de retirarse la UNAMSIL. UN ومن الواضح أن مد نطاق نظام المحاكم سيكون أساسيا من أجل فعالية الشرطة الوطنية لدى اضطلاعها بمسؤولية حفظ القانون والنظام في المناطق التي ستخليها البعثة.
    El UNICEF considera que la aplicación de un criterio que facilita la participación de los interesados es esencial para promover las soluciones sostenibles orientadas al logro de resultados en la provisión de bienes y servicios a las poblaciones vulnerables, así como en el empoderamiento de éstas. UN وتعتبر اليونيسيف النهج المنطلق من القاعدة فيما يتعلق بتصميم البرامج أساسيا من أجل تعزيز حلول مستدامة تركز على النتائج لإيصال السلع والخدمات للفئات الضعيفة من السكان وتمكينها.
    El apoyo específico y profesional de la sede del PNUD es esencial para la creación sistemática y exitosa de asociaciones con los sectores público y privado de la región. UN ويُعد الدعم المكرس والفني المقدم من مقار البرنامج الإنمائي أساسيا من أجل التطوير المنهجي للشراكات مع القطاعين العام والخاص في المنطقة ونجاحها.
    En consecuencia, con objeto de lograr una evaluación global plenamente integrada, crear o mejorar la capacidad de llevar a cabo evaluaciones en algunas regiones de los océanos será un requisito esencial para la culminación del proceso ordinario; UN ومن ثم، فلكي يتسنى إجراء تقييم عالمي متكامل تماما، سيكون إيجاد و/أو تحسين القدرة على إجراء التقييمات في بعض مناطق المحيطات شرطا مسبقا أساسيا من أجل إنجاز العملية المنتظمة إنجازا كاملا؛
    El establecimiento del estado de derecho en los países que acaban de salir de un conflicto, es esencial para asegurar una futura coexistencia pacífica en toda sociedad afectada por un conflicto. UN ويعد إرساء سيادة القانون في أنشطة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع أمرا أساسيا من أجل ضمان التعايش السلمي في المستقبل في المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    En octubre de 1996, al iniciar su tercer año, la Operación sigue consolidando su firme relación de trabajo con el Gobierno de Rwanda a diversos niveles, lo que es esencial para el cumplimiento eficaz de su mandato. UN ٧ - ولا تزال العملية، وهي تدخل عامها الثالث في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، تستند إلى علاقة عمل قوية مع حكومة رواندا في مختلف المستويات، ويشكل ذلك عاملا أساسيا من أجل التنفيذ الفعال لولايتها.
    Apoya sin reservas que el Fiscal tenga poderes para iniciar actuaciones por iniciativa propia; se trata de algo esencial para la eficacia de la Corte. UN وهي تؤيد بشدة أن يكون للمدعي العام سلطة الشروع في الاجراءات من تلقاء نفسه حيث ان هذا سيكون أساسيا من أجل فعالية المحكمة .
    La proximidad geográfica reduce los gastos de transporte entre el comprador y el vendedor, así como los gastos de comunicación, ya que es sabido que, en la práctica, la interacción directa es esencial para transmitir conocimientos. UN ويعمل القرب الجغرافي من المكان على تقليل تكاليف النقل ما بين المشتري والبائع، وكذلك تكاليف الاتصالات حيث انه من المعروف أن التأثير المتبادل المباشر يعتبر في واقع الممارسة شيئا أساسيا من أجل انتشار المعرفة.
    194. La creación y la transferencia de tecnologías más productivas y menos contaminantes es esencial para lograr el crecimiento económico y la industrialización sin que se degrade el medio ambiente. UN 194- ويعد تطوير ونقل تكنولوجيا أنظف وأكثر إنتاجية أمرا أساسيا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتصنيع دون إحداث تدهور بيئي.
    El Sr. Desai destacó que, si bien los océanos desempeñaban una función central en relación con los problemas del desarrollo sostenible, una mejor comprensión común de los océanos era fundamental para el aprovechamiento y la ordenación sostenibles de los océanos. UN وأكد السيد ديساي أنه في حين تعد المحيطات لب مشاكل التنمية المستدامة، فإن التفهم الأفضل والمشترك للمحيطات يعد أساسيا من أجل استخدام وإدارة المحيطات على نحو مستدام.
    En general, el desarme de la población civil sigue siendo fundamental para la mejora y la consolidación de la paz y la seguridad en Angola. UN 43 - وما زال نزع سلاح السكان المدنيين أمرا أساسيا من أجل تعزيز وتوطيد السلام والأمن في أنغولا.
    Lograr el desarrollo sostenible en Asia y el Pacífico es fundamental para la sostenibilidad mundial. UN 3 - ويعد تحقيق التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ أساسيا من أجل تحقيق التنمية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد