ويكيبيديا

    "أساسية بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamental para
        
    • fundamentales para
        
    • esenciales para
        
    • esencial para
        
    • clave para
        
    • indispensable para
        
    • indispensables para
        
    • básicas para
        
    • primordial para
        
    • crucial para
        
    • son fundamentales en
        
    • imprescindibles para
        
    Es evidente que la relación entre croatas y serbios en la República de Croacia tiene una importancia fundamental para la solución de la crisis. UN ومن الواضح أن العلاقة بين الكرواتيين والصربيين في جمهورية كرواتيا تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتسوية اﻷزمة.
    Los años 1994 y 1995 tendrán una importancia fundamental para los esfuerzos mundiales en pro del desarme. UN ولعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أهمية أساسية بالنسبة لجهود نزع السلاح العالمية.
    El informe contiene algunas recomendaciones importantes que son fundamentales para las futuras actividades de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن التقرير يحتوي على توصيات هامة مختلفة تعتبر أساسية بالنسبة لأنشطة حفظ السلام مستقبلا.
    Como en ese documento no se menciona el caso particular de los VNU, deseo hacer hincapié en algunos puntos que me parecen esenciales para los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وبما أن هذه الوثيقة لا تتضمن إشارة الى حالة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالتحديد فإنني أود ابراز بعض النقاط التي تبدو أساسية بالنسبة الى المتطوعين.
    Huelga decir que la educación es esencial para la modernización y el desarrollo. UN وغنــــي عن القول إن التعليم مسألة أساسية بالنسبة للتحديث والتنمية.
    La prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es de importancia fundamental para la seguridad de todos los Estados, se trate o no de Potencias espaciales. UN ولمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أهمية أساسية بالنسبة ﻷمن جميع الدول، سواء كانت من الدول الفضائية الكبرى أم لا.
    La libertad de movimientos que brindan esos helicópteros es fundamental para la Comisión y el OIEA. UN وتعتبر استقلالية العملية التي أتاحها استخدام هذه الطائرات مسألة أساسية بالنسبة للجنة وللوكالة.
    El Grupo de Trabajo sigue inspirando acalorados debates y alentando la reflexión profunda sobre una cuestión que es fundamental para el futuro de la Organización. UN ولا يزال الفريق العامل يلهم مناقشات حامية ويحفز على التفكير العميق في مسألة لها أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    La participación de los pueblos indígenas era fundamental para el proyecto de declaración. UN وإن مشاركة الشعوب اﻷصلية أساسية بالنسبة لمشروع اﻹعلان.
    La Unión Europea reitera vigorosamente que la paz en el Oriente Medio reviste un interés fundamental para ella. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه.
    Esas contribuciones, por las que se expresa profundo agradecimiento, han sido fundamentales para mantener en funcionamiento el MDL. UN وتُعتبَر هذه التبرعات أساسية بالنسبة لمواصلة تشغيل آلية التنمية النظيفة، وبالتالي فإنها موضع تقدير بالغ.
    Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    Estos proyectos, como señala el Secretario General, son fundamentales para fortalecer la capacidad de las instituciones guatemaltecas. UN وهذه المشاريع، كما يلاحظ اﻷمين العام، أساسية بالنسبة لتعزيز قدرة المؤسسات الغواتيمالية.
    Estos programas son esenciales para la recuperación económica a largo plazo. UN وهذه البرامج أساسية بالنسبة للانعاش الاقتصادي الطويل اﻷجل.
    Estos programas son esenciales para la recuperación económica a largo plazo. UN وهذه البرامج أساسية بالنسبة للانعاش الاقتصادي الطويل اﻷجل.
    Estos programas son esenciales para la recuperación económica a largo plazo. UN وهذه البرامج أساسية بالنسبة لﻹنعاش الاقتصادي الطويل اﻷجل.
    Este conocimiento es esencial para adoptar decisiones de política que traduzcan la información de alerta en medidas preventivas eficaces. UN وهذه المعرفة أساسية بالنسبة لقرارات السياسة العامة التي تحول معلومات اﻹنذار إلى إجراءات وقائية فعالة.
    La buena gestión pública de las sociedades africanas es esencial para poder abordar adecuadamente las cuestiones prioritarias. UN وللحكم السليم في أفريقيا أهمية أساسية بالنسبة إلى التصدي بالشكل اللازم للقضايا ذات الأولوية.
    Otras delegaciones hicieron hincapié en que la capacidad de desarrollo de los países en desarrollo era esencial para hacer sostenible al desarrollo. UN وشددت وفود أخرى على أن تنمية القدرات في البلدان النامية مسألة أساسية بالنسبة إلى كفالة استدامة التنمية.
    Sin embargo, observamos preocupados que persisten grandes lagunas en esferas que consideramos clave para el objetivo del Tratado. UN ورغم ذلك، إننا نلاحظ بقلق استمرار وجود فجوات كبيرة في مجالات نعتقد أنها أساسية بالنسبة للغرض من هذه المعاهدة.
    Destacaron en particular la necesidad de que las partes se adhirieran estrictamente a las disposiciones del Plan de Arreglo, lo que consideraban indispensable para que el referéndum fuera digno de crédito. UN وشددت بصفة خاصة على حاجة اﻷطراف إلى التقيد بدقة بأحكام خطة التسوية، التي تعتبرها أساسية بالنسبة لمصداقية الاستفتاء.
    Los arrecifes son indispensables para la economía de Palau y vitales para su seguridad alimentaria. UN فالشُعب أساسية بالنسبة لاقتصاد بالاو، وحيوية بالنسبة لأمنه الغذائي، وتدميرها من شأنه أن يفضي بالحتم إلى هجرة السكان.
    La supervisión, la evaluación y la transparencia son básicas para la rendición de cuentas UN الرصد والتقييم والشفافية أمور أساسية بالنسبة للمساءلة
    Naturalmente, la seguridad de la central es de importancia primordial para nosotros. UN وبطبيعة الحال ظل أمان هذه المحطة ذا أهمية أساسية بالنسبة لنا.
    El presupuesto 2004-2005 será crucial para la asignación de recursos a las nuevas prioridades. UN وستكون ميزانية فترة السنتين 2004-2005 أساسية بالنسبة لإعادة تخصيص الموارد للأولويات الجديدة.
    Una lectura conjunta de los artículos 1 a 5 y 24, que constituyen el marco interpretativo general de todos los artículos sustantivos de la Convención, indica que hay tres obligaciones que son fundamentales en la labor de los Estados partes de eliminar la discriminación contra la mujer. UN 6 - إن قراءة المواد من 1 إلى 5 و 24 معا، وهي التي تشكل الإطار الأساسي العام لجميع المواد الموضوعية للاتفاقية، تبين أن ثمة التزامات ثلاثة أساسية بالنسبة لجهود الدول الأطراف الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Unos ingresos públicos suficientes son imprescindibles para realizar los necesarios gastos públicos. UN 34 - وكفاية الإيرادات العامة أساسية بالنسبة للنفقات العامة الضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد