ويكيبيديا

    "أساسية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamentales en
        
    • fundamental en
        
    • fundamental para
        
    • fundamentales para
        
    • esencial en
        
    • esencial para
        
    • esenciales para
        
    • esenciales en
        
    • básicos en
        
    • clave en
        
    • fundamentales de
        
    • básicas en
        
    • fundamental de
        
    • fundamental del
        
    • fundamentales del
        
    Estas iniciativas no reflejan cambios fundamentales en la dinámica política de la crisis. UN ولكن هذه المبادرات لا تمثل تغييرات أساسية في الديناميات السياسية للأزمة.
    Un paso fundamental en ese sentido lo constituye el fondo de diversificación propuesto para los productos básicos de África. UN واختتم كلمته بقوله إن صندوق التنويع المقترح للسلع اﻷساسية الافريقية يمثل خطوة أساسية في ذلك الاتجاه.
    El apoyo sostenido de la comunidad internacional será una contribución fundamental para ese fin. UN وسيشكل استمرار الدعم من المجتمع الدولي مساهمة أساسية في تحقيق هذه الغاية.
    Los esfuerzos realizados por sus representantes fueron fundamentales para lograr los textos que hoy tenemos a estudio. UN إن الجهود التي بذلها ممثلوهما كانت ذات أهمية أساسية في تحقيق النصوص المعروضة علينا اليوم.
    Lituania considera que el Tratado es un instrumento esencial en la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. UN وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي.
    El debate se produce en momentos en que la paz es esencial para el mundo. UN إن هذه المناقشة تجري في وقت يعتبر فيه السلم سلعة أساسية في العالم.
    En primer lugar, las medidas de fomento de la confianza y transparencia son elementos esenciales para la aplicación del desarme regional. UN أولا، تدابير بناء الثقة والشفافية عناصر أساسية في تنفيذ نزع السلاح اﻹقليمي.
    El nuevo orden requerirá cambios fundamentales en las actitudes y el pensamiento de las naciones y toda la humanidad. UN يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء.
    Tenemos intereses fundamentales en el Pacífico Sur, y Francia no puede garantizar la inocuidad de los ensayos respecto del medio ambiente y la salud. UN إن لدينا مصالح أساسية في جنوب المحيط الهائد، ولا تستطيع فرنسا أن تضمن عدم إلحاق هذه التجارب أي أذى بالبيئة والصحة.
    Tras el término de la guerra fría, han ocurrido y siguen ocurriendo transformaciones fundamentales en el medio ambiente internacional político y de seguridad. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة، حدثت، وما زالت تحدث، تحولات أساسية في البيئة السياسية واﻷمنية الدولية.
    Señalo en particular nuestro acuerdo provisional sobre los párrafos 17 y 18 del Documento del Presidente, que representa un paso fundamental en la dirección correcta. UN وألاحظ بصفة خاصة اتفاقنا اﻷولي على الفقرتين ١٧ و ١٨ من ورقة الرئيس، وهو ما يمثل خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح.
    Me puse a pensar: ¿y si esta diferencia de fondos no se debe a ninguna diferencia fundamental en los negocios emprendidos por hombres y mujeres? TED فبدأت بالتفكير: ماذا لو أن فجوة التمويل هذه لم تكن بسبب اختلافات أساسية في الشركات التي أُنشئت من قبل الرجال والنساء
    El consentimiento de los Estados continuará siendo fundamental para reforzar dicha seguridad. UN وينبغي أن يكون دعم الدول، كما كان الحال في الماضي، موضع أهمية أساسية في كفالة سلامة الموظفين وأمنهم.
    Alta calidad, puntualidad y eficiencia son elementos fundamentales para que los servicios de conferencias sean apropiados. UN فالنوعية العالية، والالتزام بالمواعيد، والكفاءة كلها عناصر أساسية في تقديم خدمات كافية للمؤتمرات.
    Ese es un proceso esencial en el mejoramiento y la promoción del cumplimiento de sus respectivas obligaciones con arreglo a la Carta. UN وهذه عملية أساسية في تحسين مسؤولياتهما وتعزيزها والوفاء بها بموجب الميثاق، وهي بالتالي عملية تحتاج إلى تعهدها بالرعاية المستمرة.
    Como consecuencia de ello, el puente aéreo del Programa Mundial de Alimentos (PMA) sigue siendo esencial para el programa de ayuda humanitaria. UN ونتيجة لذلك، تظل عملية التموين الجوي التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي ذات أهمية أساسية في برنامج المعونة الانسانية.
    Las primeras cuatro lecciones son componentes esenciales para forjar el consenso que se examinará más adelante. UN والدروس اﻷربعة اﻷولى هي لبنات أساسية في بناء توافق اﻵراء الذي سترد مناقشته فيما بعد.
    Considerando la importancia de los comunicadores modernos y tradicionales como eslabones esenciales en la lucha contra la mutilación genital femenina, UN وإذ نضع في الاعتبار أهمية المحاورين الحديثين والتقليديين بصفتهم حلقات أساسية في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى،
    Los cambios básicos en los métodos de trabajo del Consejo establecerían una diferencia práctica y beneficiarían de manera considerable a todos los Estados Miembros. UN ومن شأن إجراء تغييرات أساسية في أساليب عمل المجلس أن يحدث فرقا عمليا وسيعود بمنافع كبيرة على جميع الدول الأعضاء.
    El Estado ha ido asumiendo un creciente papel como agente regulador y como sujeto clave en determinados sectores económicos estratégicos. UN وتضطلع الدولة بدور متنامٍ يجعلها بمثابة أداة تنظيمية أو جهة فاعلة أساسية في قطاعات اقتصادية واستراتيجية محددة.
    No se trata de simples programas de salud pública, sino de componentes fundamentales de los programas de desarrollo. UN وهذه ليست مجرد برامج من أجل الصحة العامة بل هي عناصر أساسية في البرمجة الإنمائية.
    La UNCTAD tiene competencias básicas en el análisis de políticas macroeconómicas en el marco de la interdependencia y en el apoyo a las cuestiones del comercio y el desarrollo relacionadas entre sí. UN ولﻷونكتاد اختصاصات أساسية في تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الترابط وفي دعم قضايا التجارة والتنمية المترابطة.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad fundamental de rechazar estas afirmaciones y detener esta tendencia. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية أساسية في رفض هذه المقولات ووقف هذا الاتجاه.
    Dijo que las disposiciones sobre seguridad social eran una piedra fundamental del régimen común que no debía socavarse. UN فقد ذكر أن أحكام الضمان الاجتماعي هي نقطة أساسية في النظـام الموحد لا ينبغي إضعافهـا.
    En opinión de Rusia, la Comisión constituye un formato importante para un diálogo multilateral sobre elementos fundamentales del programa internacional de desarme. UN وتشكل اللجنة، في رأي روسيا، نموذجا هاما لحوار متعدد الأطراف حول بنود أساسية في جدول أعمال نزع السلاح الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد