ويكيبيديا

    "أساسية مثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamentales como
        
    • básicos como
        
    • esenciales como
        
    • básicas como
        
    • fundamentales tales como
        
    • clave como
        
    • importantes como
        
    • elementales como
        
    • básicos tales como
        
    • básicas tales como
        
    Reaccionan también contra la ligereza del Gobierno del Zaire en torno a cuestiones tan fundamentales como el derecho a la nacionalidad, abandonadas literalmente a los caprichos de los políticos. UN وقد ردت أيضا على استخفاف حكومة زائير بمسائل أساسية مثل الحق في الجنسية الذي تُرك عمليا لنزوات السياسيين.
    Esos países han logrado asimismo avances importantes y loables en sectores fundamentales como la sanidad, la educación y la prestación de servicios básicos. UN كما أنها أحرزت تقدما كبيرا وجديرا بالثناء في قطاعات أساسية مثل التعليم والصحة وتوفير الخدمات اﻷساسية.
    Con demasiada frecuencia derechos básicos como el derecho a la salud, la alimentación, la vivienda y la educación no reciben la suficiente protección y las víctimas son a menudo niños. UN وتوجد ثمة حقوق أساسية مثل الحقوق في الصحة والمأكل والمأوى والتعليم تكاد لا تلقى في كثير من اﻷحيان حماية كافية، وغالبا ما يكون الضحايا، من اﻷطفال.
    La mayor parte de ese consumo se destina a la producción de materiales básicos, como metales, productos químicos, papel y minerales no metálicos. UN ويستخدم الجزء اﻷكبر من هذه الطاقة ﻹنتاج مواد أساسية مثل الفلزات والمواد الكيميائية والورق والمعادن اللافلزية.
    Es preciso verificar datos esenciales como los relativos a la población. UN ويجب التحقق من بيانات أساسية مثل البيانات التي تتعلق بالسكان.
    Esos países invierten sumas enormes en el reembolso de la deuda, lo que limita la prestación de servicios sociales en esferas básicas como la educación y la salud. UN وتنفق تلك البلدان مبالغ ضخمة لسداد الديون، مما يحد من تقديمها الخدمات الاجتماعية في مجالات أساسية مثل التعليم والصحة.
    La delegación de Bangladesh aprueba plenamente, en especial, la resolución general aprobada con ocasión del Congreso relativa a cuestiones fundamentales tales como el delito económico y la delincuencia de los menores. UN وأعرب عن موافقة وفد بنغلاديش التامة، بصورة خاصة، على القرار المتعدد العناصر الذي اتخذ أثناء المؤتمر بشأن قضايا أساسية مثل الجريمة الاقتصادية وجنوح اﻷحداث.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Algunas instituciones fundamentales como el PNUD han asumido nuevas funciones. UN فمؤسسات أساسية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تولت أدوارا جديدة.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme los principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ويلزم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم التراجع.
    En estos perfiles se dará especial importancia a ciertos valores básicos, como la integridad y el respeto de la diversidad; UN وهذه النبذات تشدد على قيم أساسية مثل النزاهة واحترام التنوع؛
    Los conocidos elementos que desaconsejan las inversiones son, entre otros, la incertidumbre política, que es considerable en algunos países, las infraestructuras de mercado incompletas y las demoras en la solución de problemas básicos como los relacionados con los derechos de propiedad. UN ويشمل ما هو معروف جيدا من العقبات التي تحول دون الاستثمار حالات الغموض السياســي، وهي حالات لا يستهان بها فــي بعض البلدان، وعدم اكتمال الهياكــل اﻷساسية للسوق، والتأخير في حسم قضايا أساسية مثل حقــوق الملكية.
    Esos estuches, que contenían artículos básicos como libros de ejercicios, tizas y lápices, permitirán que más de 35.000 niños aprendan más eficazmente durante un período equivalente a un año académico. UN وسوف تؤدي هذه الملفات، وهي تحتوي على مواد أساسية مثل كراسات التمارين والطباشير وأقلام الرصاص، إلى تمكين أكثر من ٠٠٠ ٣٥ من اﻷطفال من التعلم بصورة أكثر فعالية لفترة تعادل سنة دراسية.
    Se han retrasado decisiones esenciales, como el nombramiento de oficiales superiores y de nivel intermedio, lo que, algunas veces, ha causado un vacío de dirección en el país. UN فقد تأجل إصدار قرارات أساسية مثل تعيين ضباط من المستوى المتوسط والعالي مما تسبب أحيانا في خلق فراغ قيادي في البلد.
    Ahora abarca temas esenciales como las armas de destrucción en masa, las armas convencionales y el desarme regional. UN وهو يضم مسائل أساسية مثل أسلحة الدمار الشامل، الأسلحة التقليدية ونزع السلاح الإقليمي.
    Por ello ha resultado imposible atender a necesidades básicas como la vivienda y el abastecimiento de agua. UN وأدى ذلك إلى عجز خطير في القدرة على تلبية احتياجات أساسية مثل المأوى والمياه.
    Se debería fortalecer a la Comisión de Desarrollo Social teniendo presente su función como órgano de coordinación de la cooperación a nivel mundial, incluso en esferas fundamentales tales como las personas de edad, la juventud, las personas con discapacidad y la familia. UN وينبغي تدعيم لجنة التنمية الاجتماعية باعتبارها الهيئة التنسيقية العالمية المعنية بالتعاون، بما في ذلك في مجالات أساسية مثل كبار السن والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والأسرة.
    Sigue necesitándose urgentemente una cooperación internacional eficaz en esferas clave, como el comercio y las finanzas internacionales y las inversiones extranjeras directas. UN ولا تزال الحاجة ماسة إلى تعاون دولي فعال في مجالات أساسية مثل التجارة والتمويل الدوليين، والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Además, el Comité debía señalar y examinar las limitaciones actuales en esferas importantes como el aumento de la capacidad y la disponibilidad de datos. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على اللجنة أن تحدد وتتدارس القيود القائمة في مجالات أساسية مثل بناء القدرات وتوافر البيانات.
    Impedir que se afiance el unilateralismo y se erosione el papel de las Naciones Unidas es una responsabilidad colectiva y comienza con acciones tan elementales como garantizar los recursos y el tiempo de reuniones adecuado para los órganos especializados en desarme. UN والحيلولة دون توطد النزعة الانفرادية وتلاشي دور الأمم المتحدة هي مسؤولية جماعية وتبدأ بإجراءات أساسية مثل كفالة الموارد ووقت الاجتماع الكافي للأجهزة المختصة بنزع السلاح.
    Hay que proporcionar servicios básicos, tales como abastecimiento de agua, saneamiento, eliminación de desechos y drenajes superficiales, de manera integrada a fin de optimizar las inversiones en infraestructura. UN ويلزم تقديم خدمات أساسية مثل توفير المياه والصرف الصحي وتصريف الفضلات وأعمال الصرف السطحية بأسلوب متكامل لتحقيق الاستثمار على الوجه اﻷمثل في الهياكل اﻷساسية.
    Ocupaciones básicas tales como la de conductor de vehículos se consideran propias del hombre, y recién en los últimos cuatro años se ha registrado un aumento en el número de mujeres conductoras de vehículos, especialmente en el sector público. UN وبرغم أن أعمالا أساسية مثل قيادة السيارات ما برحت تُعد تقليديا مجالات للذكور فأن السنوات الأربع الأخيرة هي التي شهدت وحدها زيادة في عدد السائقات من النساء ولا سيما في القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد