Ese proceso de examen era esencial para la labor de asegurar el progreso del Registro. | UN | وعملية الاستعراض هذه أساسية من أجل استمرار نجاح السجل. |
Desde esa perspectiva, el establecimiento de redes es esencial para intercambiar experiencias y las mejores prácticas. | UN | ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
En primer término, la tierra y los recursos naturales eran los elementos fundamentales para erradicar la pobreza. | UN | وأولى هذه النقاط هي أن الأرض والموارد الطبيعية شروط أساسية من أجل استئصال الفقر. |
Los principios de igualdad, responsabilidad y rendición de cuentas se consideraron fundamentales para la solidez de las iniciativas. | UN | واعتُبرت مبادئ المساواة والمسؤولية والمحاسبة مبادئ أساسية من أجل اتخاذ مبادرات سليمة. |
Reconocemos que la contribución del sector privado es fundamental para el desarrollo de esta industria, ya que constituye el motor principal para su crecimiento y expansión. | UN | ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها. |
En segundo lugar, sin ningún tipo de exageración, la cooperación, coordinación y asistencia internacionales son esenciales para mitigar en forma significativa el sufrimiento humano. | UN | ثانيا، ومن دون أي مبالغة، التعاون الدولي والتنسيق والمساعدة أمور أساسية من أجل تخفيض مستوى المعاناة البشرية على نحو مفيد. |
El OSACT subrayó la necesidad de fortalecer la coordinación de los centros nacionales de coordinación como tarea esencial para lograr esos objetivos. | UN | وأكدت ضرورة تعزيز التنسيق بين جهات الوصل الوطنية كمهمة أساسية من أجل تحقيق هذه الأهداف؛ |
Esta es una función esencial para elaborar programas basados en las prioridades. | UN | ويتعلق الأمر بمهمة أساسية من أجل إعداد البرامج القائمة على الأولويات. |
Ello es esencial para prevenir nuevos estallidos de violencia y facilitar el proceso de paz. | UN | وهذا الأمر يكتسي صبغة أساسية من أجل الحيلولة دون السقوط مجددا في هاوية العنف وتيسير عملية السلام. |
Esos organismos son fundamentales para la lucha contra el racismo, para el fortalecimiento de la gobernabilidad democrática y para la prevención de conflictos. | UN | ولهذه الهيئات ضرورة أساسية من أجل مكافحة العنصرية وتعزيز الحكم الديمقراطي ومنع نشوب المنازعات. |
El proyecto de ley contempla tres medidas fundamentales para garantizar la prevención de las agresiones sexuales. | UN | وينص مشروع القانون على ثلاثة تدابير أساسية من أجل منع الانتهاكات الجنسية. |
Por ejemplo, incidían en el nivel de control que las comunidades tenían sobre los conocimientos tradicionales y sobre otras cuestiones fundamentales para la realización y sostenibilidad de sus objetivos de desarrollo. | UN | فهي، على سبيل المثال، تؤثر على مستوى تحكم المجتمعات المحلية بمعارفها التقليدية، وعلى مسائل أخرى أساسية من أجل تحقيق وتأمين استدامة أهدافها الإنمائية. |
Considera que la aprobación de esta Convención es un paso hacia este objetivo fundamental para la seguridad de toda la comunidad internacional. | UN | وهو يعتبر أن اعتماد هذه الاتفاقية هو خطوة صوب هذا الهدف الذي يتصف بأهمية أساسية من أجل أمن المجتمع الدولي بأسره. |
Abordar la cuestión polémica de las indemnizaciones es fundamental para la consecución de esos objetivos. | UN | ومعالجة المسألة الخلافية المتمثلة في التعويضات أساسية من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Quinto, las alianzas con la sociedad civil y el sector privado son esenciales para acelerar el progreso. | UN | خامسا، تكتسي إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص أهمية أساسية من أجل تسريع وتيرة التقدم. |
Los marcos públicos reglamentarios son esenciales para mitigar las limitaciones de la responsabilidad social de las empresas. | UN | فالأطر التنظيمية العامة أساسية من أجل تخفيف القيود على المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Las disposiciones respecto de las cuales el Níger ha formulado reservas abarcan derechos fundamentales de la mujer y establecen elementos clave para la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | فالأحكام التي أبدت النيجر تحفظات بشأنها تغطي حقوق أساسية للمرأة وتقرر عناصر أساسية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Es en este contexto que Bangladesh quisiera subrayar lo que considera son elementos indispensables para desplazarse hacia una solución del problema. | UN | وفي هذا السياق، تود بنغلاديش أن تلقي اﻷضواء على ما تعتبر أنه عناصر أساسية من أجل التحرك صوب حل للمشكلة. |
Se tomó nota de que Camboya había logrado atraer recursos no básicos para las actividades de remoción de minas y de asistencia al proceso electoral. | UN | وأشار إلى نجاح كمبوديا في اجتذاب الموارد من مصادر غير أساسية من أجل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة العملية الانتخابية. |
Afirmando también que la participación activa de la mujer, en pie de igualdad con el hombre, en todos los niveles de la adopción de decisiones es indispensable para el logro de la igualdad, el desarrollo sostenible, la paz y la democracia, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن مشاركة المرأة على نحو نشط وبصورة متكافئة مع الرجل، في صنع القرار على جميع المستويات، أساسية من أجل تحقيق المساواة والتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية، |
vi) Preparación de ocho documentos de antecedentes para la Junta Consultiva de Alto Nivel sobre temas que habrá de examinar la Junta; | UN | ' ٦ ' إعداد ثماني ورقات معلومات أساسية من أجل المجلس الاستشاري الرفيع المستوى بشأن المواضيع التي ستتناولها الهيئة؛ |
La observancia por los Estados poseedores de armas nucleares de este compromiso inequívoco es una necesidad básica para el logro de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ويشكل وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بتعهدها القاطع ضرورة أساسية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Con respecto a cada formación geológica se han adoptado características básicas para el análisis geomecánico. | UN | واعتمد لكل واحد من تلك التشكيلات خصائص أساسية من أجل التحليل الجيوميكانيكي. |
Estos Programas comportan unas actividades básicas de ayuda a los refugiados y permiten a la Alta Comisionada actuar con la flexibilidad esencial requerida para hacer frente a las situaciones de emergencia y llevar a cabo las operaciones de repatriación voluntaria. | UN | وهذه البرامج هي أنشطة أساسية من أجل اللاجئين وتتيح للمفوض السامي المرونة اﻷساسية اللازمة للتعامل مع الحالات الطارئة وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |