El derecho de los pueblos a la libre determinación es un principio fundamental del derecho internacional público y mantiene su actualidad en el contexto internacional actual. | UN | وأضاف أن حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسي في القانون العام الدولي ويظل يمثل إحدى قضايا الساعة في السياق الدولي الحالي. |
En el presente caso, el Tribunal de Primera Instancia de Uagadugú llegó a la conclusión de que el laudo arbitral no era contrario a ningún principio fundamental del derecho. | UN | وفي هذه القضية، خَلُصت المحكمة الابتدائية في واغادوغو إلى أن قرار التحكيم لا يتعارض مع مبدأ أساسي في القانون. |
El derecho a la libre determinación es un derecho básico y un principio fundamental del derecho internacional, que no está modificado ni en la Carta ni en los tratados de derechos humanos. | UN | فالحق في تقرير المصير حق أساسي ومبدأ أساسي في القانون الدولي لم يقيده لا الميثاق ولا العهدان الخاصان بحقوق الإنسان؛ وينبغي ألا يقيّد في مشروع القرار. |
Toda negociación o debate sobre la migración internacional descansa implícitamente en un principio fundamental del derecho internacional según el cual todos los Estados tienen el derecho soberano de controlar la entrada en su territorio y de regular la entrada y la expulsión de nacionales extranjeros. | UN | إن أي تفاوض أو نقاش حول الهجرة الدولية يستند ضمنا إلى مبدأ أساسي في القانون الدولي يكون بمقتضاه لجميع الدول حق سيادي في مراقبة الدخول إلى أراضيها، وتنظيم دخول وترحيل الرعايا الأجانب. |
El ejercicio de la jurisdicción penal por los tribunales nacionales sobre funcionarios de otros Estados en virtud del principio de la jurisdicción universal afecta el principio fundamental de derecho internacional de soberanía de los Estados. | UN | وممارسة المحاكم الوطنية الولاية القضائية الجنائية بحق مسؤولي دول أخرى تحت مظلة مبدأ الولاية القضائية العالمية يمس بمبدأ أساسي في القانون الدولي هو مبدأ سيادة الدول. |
China siempre ha sostenido que el respeto de la soberanía nacional y la integridad territorial es un principio fundamental del derecho internacional contemporáneo y la base para el orden jurídico internacional de nuestro tiempo. | UN | وقد ظلت الصين على رأيها الثابت أن احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية هو مبدأ أساسي في القانون الدولي المعاصر وأساس النظام القانوني الدولي في عصرنا. |
Además, declararon públicamente que la reserva era compatible con un principio fundamental del derecho internacional humanitario, a saber la protección de la población civil y los bienes de carácter civil de los perjuicios derivados de los conflictos armados. | UN | وصرحت علنا بالإضافة إلى ذلك بأن التحفظ يتوافق مع مبدأ أساسي في القانون الإنساني الدولي، هو مبدأ حماية المدنيين والممتلكات ذات الطابع المدني من الأضرار الناجمة عن النـزاعات المسلحة. |
34. A nivel de operador comercial, cabe señalar que la autonomía de las partes es un principio fundamental del derecho mercantil internacional privado. | UN | 34- وعلى صعيد المشاريع التجارية، تجدر الإشارة إلى أنَّ استقلالية الطرف هي مبدأ أساسي في القانون التجاري الدولي الخاص. |
24. La norma imperativa de no discriminación, pilar fundamental del derecho internacional de los derechos humanos, exige que los pueblos indígenas tengan acceso a la justicia en condiciones de igualdad con la población en general. | UN | 24- تقضي القاعدة القطعية المتعلقة بعدم التمييز، الذي هو ركن أساسي في القانون الدولي لحقوق الإنسان، بحق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع عامة السكان. |
24. La norma imperativa de no discriminación, pilar fundamental del derecho internacional de los derechos humanos, exige que los pueblos indígenas tengan acceso a la justicia en condiciones de igualdad con la población en general. | UN | 24- تقضي القاعدة القطعية المتعلقة بعدم التمييز، الذي هو ركن أساسي في القانون الدولي لحقوق الإنسان، بحق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع عامة السكان. |
130. Los Estados deberían sensibilizar a la población sobre el problema de las personas desaparecidas como una preocupación fundamental del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y alentar a los medios de comunicación a que llamen la atención del público sobre este problema y las necesidades de las familias de los desaparecidos. | UN | 130- وينبغي للدول أن تذكي وعي الناس بمشكلة المفقودين باعتبارها مصدر قلق أساسي في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وأن تشجع وسائل الإعلام الجماهيري على استرعاء اهتمام الناس إلى هذه المشكلة وإلى احتياجات أسر المفقودين. |
130. Los Estados deberían sensibilizar a la población sobre el problema de las personas desaparecidas como una preocupación fundamental del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y alentar a los medios de comunicación a que llamen la atención del público sobre este problema y las necesidades de las familias de los desaparecidos. | UN | 130- وينبغي للدول أن تذكي وعي الناس بمشكلة المفقودين باعتبارها مصدر قلق أساسي في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وأن تشجع وسائل الإعلام الجماهيري على استرعاء اهتمام الناس إلى هذه المشكلة وإلى احتياجات أسر المفقودين. |
Esto suponía una violación del principio de igualdad de las partes en la solución de la controversia y, por tanto, una violación de un principio fundamental del derecho ruso (orden público). | UN | وهو ما شكَّل انتهاكاً لمبدأ المساواة بين الأطراف في تسوية المنازعات ومن ثم انتهاكاً لمبدأ أساسي في القانون الروسي (النظام العام). |
22. El Sr. POSTICA (Rumania) estima que la responsabilidad de los Estados es un aspecto fundamental del derecho internacional y que no cabe duda alguna de que el proyecto de artículos, que ha sido redactado en términos que harán posible convertirlo en una convención sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, es un asunto de actualidad. | UN | ٢٢ - السيد بوستيكا )رومانيا(: قال إن مسؤولية الدول عنصر أساسي في القانون الدولي وأن مشروع المواد الذي حرر في شكل يتيح تحويله إلى اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن اﻷفعال غير المشروعة دوليا، هو موضوع الساعة بشكل لا سبيل إلى إنكاره. |
El Sr. Khan (Pakistán) dice que la primacía del Estado afectado en la prestación de asistencia de socorro en casos de desastre está arraigada en un principio fundamental del derecho internacional, a saber, la soberanía del Estado, que también se subraya en la Carta de las Naciones Unidas, en numerosos instrumentos internacionales, en la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia y en resoluciones de la Asamblea General. | UN | 114 - السيد خان (باكستان): قال إن أولوية الدولة المتضررة في تقديم المساعدة والإغاثة في حالات الكوارث تستمد جذورها من مبدأ أساسي في القانون الدولي، وهو سيادة الدول، الذي تم إبرازه أيضا في ميثاق الأمم المتحدة، والعديد من الصكوك الدولية، واجتهادات محكمة العدل الدولية وقرارات الجمعية العامة. |
74. La Sra. Cavalho (Portugal), haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea; los países candidatos Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Turquía; los países del proceso de estabilización y asociación Albania y Montenegro; y, además, Moldova y Noruega, dice que el derecho de los pueblos a la libre determinación es un principio fundamental del derecho internacional y un pilar importante del sistema internacional. | UN | 74 - السيدة كافالو (البرتغال): قالت، وهي تتكلم باسم الاتحاد الأوروبي؛ والبلدان المرشحة تركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا؛ وبلدي التثبيت والانتساب ألبانيا والجبل الأسود؛ وبالإضافة إلى ذلك، جمهورية مولدوفا والنرويج، إن حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسي في القانون الدولي وركن هام في المنظومة الدولية. |
1) El principio nullum crimen sine lege es un principio fundamental de derecho penal reconocido en el artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | )١( مبدأ لا جريمة بغير نص هو مبدأ أساسي في القانون الجنائي، تقره المادة ٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |