La idea de interdependencia de los derechos es fundamental para lograr y consolidar el derecho a la vida y la eliminación de la extrema pobreza. | UN | أما مفهوم الترابط بين الحقوق فهو مفهوم أساسي من أجل الحصول على الحق في الحياة واجتثاث الفقر المدقع ومن أجل تعزيزهما. |
Por lo tanto, la posición de mi delegación consiste en que alcanzar el consenso con respecto a los diversos aspectos de la celebración de una tercera conferencia UNISPACE es fundamental para su éxito. | UN | ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح. |
Parecía haber consenso en que el foro propuesto debía tener un mandato amplio y en que el principio de la plena participación de los pueblos indígenas en el foro permanente era fundamental para su éxito. | UN | وقال إنه يبدو أن ثمة توافقا في الرأي على وجوب إسناد ولاية واسعة للمحفل وأن مبدأ مشاركة الشعوب اﻷصلية مشاركة تامة في المحفل الدائم هو عامل أساسي من أجل نجاحه. |
Creemos que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos es esencial para su aplicación. | UN | ونعتقد أن التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان أساسي من أجل انفاذها. |
La comunicación es pieza clave para el acceso a los servicios de salud que se han creado para mejorar la salud reproductiva y utilizarlos adecuadamente. | UN | 119 - والاتصال أساسي من أجل الحصول على الخدمات الصحية التي أنشئت لتحسين الصحة الإنجابية، واستغلالها بالشكل المناسب. |
La transformación interior es el mantra básico para una paz permanente en el hogar, en la sociedad y en el mundo. | UN | ويعد التغيير الداخلي بمثابة تحول أساسي من أجل تحقيق سلام دائم في البيت، وفي المجتمع، والعالم. |
Todos los países consideran que la competitividad es un requisito previo para mantener elevados niveles de ingreso y empleo. | UN | خلاصـة إن القدرة التنافسية في نظر كافة البلدان شرط أساسي من أجل الحفاظ على مستويات عالية من الدخل والعمالة. |
Ello es fundamental para preparar indicadores basados en la población a los efectos de examinar los progresos realizados con miras al cumplimiento de los objetivos establecidos en las conferencias mundiales. | UN | وهذا أمر أساسي من أجل بناء مؤشرات تستند إلى أحوال السكان لرصد التقدم المحرز نحو تنفيذ أهداف المؤتمرات العالمية. |
La accesibilidad no es un asunto que incumbe a un grupo social concreto sino un requisito previo fundamental para el adelanto de todos. | UN | ولا تمثل إمكانية الوصول قلقا لفئة اجتماعية محددة ولكنها شرط أساسي من أجل النهوض بالجميع. |
La buena gobernanza política y económica es fundamental para el desarrollo sostenible y equitativo. | UN | إن الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد أساسي من أجل التنمية المستدامة والمنصفة. |
En tercer lugar, el rápido crecimiento de los servicios de desarrollo humano es fundamental para lograr los objetivos de desarrollo humano. | UN | ثالثا، إن العمل بسرعة على رفع مستوى خدمات التنمية البشرية أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية البشرية. |
En las políticas educativas se debe reconocer que la educación de adultos es fundamental para el desarrollo y la sostenibilidad. | UN | فسياسات التعليم لا بد أن تعترف بأن تعليم الكبار أساسي من أجل التنمية والاستدامة. |
La disciplina en el lanzamiento de objetos al espacio es fundamental para la seguridad espacial. | UN | إن توخي الانضباط في عمليات إطلاق أجسام إلى الفضاء هو أمر أساسي من أجل أمن الفضاء. |
La aplicación del Consenso de Monterrey es fundamental para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo acordados, sobre todo los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتنفيذ توافق مونتيري أمر أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esto es esencial para asegurarse de que los fondos públicos, especialmente los destinados a las actividades de lucha contra la pobreza, se utilicen para sus fines previstos. | UN | وهذا الأمر أساسي من أجل كفالة استخدام الأموال العامة، لا سيما تلك المخصصة لأنشطة الحد من الفقر، للأغراض المحددة لها. |
Indonesia considera también que una relación firme y activa entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General es esencial para la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | وترى إندونيسيا أيضا أن قيام علاقة قوية ونشطة بين مجلس الأمن والجمعية العامة أساسي من أجل ضمان فعالية الأمم المتحدة. |
De hecho, esa es la clave para fomentar círculos de desarrollo más virtuosos, ya que la movilización de los recursos nacionales también contribuye a aumentar la política y el espacio fiscal necesarios para mantener la tendencia ascendente de la productividad. | UN | وهذا أمر أساسي من أجل إطلاق دورات إنمائية أفضل، لأن تعبئة الموارد الداخلية تساعد أيضاً في زيادة حيز السياسات والضرائب اللازم لإبقاء الإنتاجية في اتجاه تصاعدي. |
La educación, conforme a los objetivos establecidos por la Declaración Universal de Derechos Humanos, es un compromiso básico para combatir la discriminación, ya que establece que se deberá favorecer la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos. | UN | وأبدى أن التثقيف بأهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، هو التزام أساسي من أجل مكافحة التمييز، إذ أن اﻹعلان يدعو إلى تشجيع روح التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم وجميع المجموعات اﻹثنية والدينية. |
La creación de un clima de estabilidad en los territorios ocupados es un requisito previo para el éxito en el desarrollo del proceso económico. | UN | إن إشاعة جو من الاستقرار السياسي في اﻷرض المحتلة متطلب أساسي من أجل إنجاح التنمية الاقتصادية، ولتشجيع الاستثمار المحلي والخارجي في اﻷرض المحتلة. |
Reconociendo que, como ecosistema importante representativo de la ecología compleja e interdependiente de este planeta, las montañas son esenciales para la supervivencia del ecosistema mundial y desempeñan un papel destacado en la configuración de la vida sobre la Tierra, | UN | وإذ يقر بأن الجبال، بوصفها نظاما إيكولوجيا رئيسيا يمثل اﻹيكولوجيا المعقدة والمترابطة لهذا الكوكب، هي عامل أساسي من أجل بقاء النظام اﻹيكولوجي العالمي وتؤدي دورا هاما في تكوين شكل الحياة على اﻷرض، |
La delegación subrayó que la previsibilidad de los recursos era esencial para una buena gestión y para el logro de buenos resultados. | UN | كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة. |
Convencidos de que la colaboración entre los Estados Parte es indispensable para prevenir y combatir la corrupción, | UN | واقتناعا منا بأنّ التعاون بين الدول الأطراف أساسي من أجل منع الفساد ومكافحته، |
El crecimiento económico es imprescindible para aliviar la pobreza en el país. | UN | فالنمو الاقتصادي أساسي من أجل تخفيف حدة الفقر في البلد. |
Se sostuvo que la CNUDMI, al proporcionar información e instrucción en el ámbito del fraude comercial, había hecho una buena contribución a la intensificación de los esfuerzos encaminados a reducir las repercusiones del fraude a nivel mundial. | UN | ورُئي أنّ دور الأونسيترال في توفير المعلومات والتثقيف فيما يتعلق بالاحتيال التجاري أساسي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى التقليل من تأثير الاحتيال على الصعيد العالمي. |