Por consiguiente, la financiación del desarrollo debe colocarse sobre una base más sólida y previsible. | UN | لهذا، يجب أن يكون تمويل التنمية مرتكزا على أساس أكثر صلابة وقابلية للتنبؤ. |
Asimismo, se refirió a la necesidad de una nueva asociación entre los Estados Miembros a fin de proporcionar una base más segura y estable de financiación de las actividades operacionales. | UN | وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
En nuestra propuesta, se trataría de ejercer la facultad presidencial de llamar a consultas informales de manera más permanente y amplia. | UN | والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا. |
• Las actividades de las comisiones regionales en relación con el seguimiento de las conferencias se deberían ejecutar de manera más sistemática. | UN | ● وينبغي تنفيذ أنشطة اللجان اﻹقليمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات على أساس أكثر انتظاما. |
El Instituto trata de asegurar el funcionamiento futuro de una forma más previsible y sostenible. | UN | وإن المعهد يسعى إلى ضمان عملياته في المستقبل على أساس أكثر قابلية للتبنبؤ وأكثر استدامة. |
La historia ha sido benévola con nuestra generación, porque nos ha ofrecido una segunda posibilidad de reestructurar el orden internacional sobre una base más segura y equitativa. | UN | لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا. |
Mi segundo tema es la necesidad de colocar el programa mundial sobre el medio ambiente sobre una base más práctica. | UN | وموضوعي الثاني هو الحاجة إلى وضع جدول اﻷعمال العالمي للبيئة على أساس أكثر جدية. |
Observó que había un amplio acuerdo entre los miembros de la Junta Ejecutiva de aumentar las contribuciones a los recursos básicos sobre una base más segura. | UN | وأشار إلى الاتفاق العريض بين أعضاء المجلس التنفيذي على أن يتم بناء التبرعات اﻷساسية على أساس أكثر ضمانا. |
Esto significa que la financiación de dichas operaciones tenga una base más sólida y significa el pago de las cuotas en su totalidad y a tiempo. | UN | ويتضمن ذلك أن يوضع تمويل عمليات حفظ السلام على أساس أكثر ثباتا وأن تدفع أنصبتنا المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب. |
No obstante, ese fondo empezaría con una base más sólida si contara con una fuente de recursos más predecible. | UN | ومع ذلك فإن الصندوق يمكن أن يقوم على أساس أكثر مضمونية إذا أمكن التنبؤ بقاعدة موارده بشكل أكبر. |
Pedimos una base más justa y equitativa para las contribuciones. | UN | وندعو إلى وضع أساس أكثر توازنا وإنصافا للمساهمات. |
• Las actividades de las comisiones regionales en relación con el seguimiento de las conferencias se deberían ejecutar de manera más sistemática. | UN | ● وينبغي تنفيذ أنشطة اللجان اﻹقليمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات على أساس أكثر انتظاما. |
Estos mecanismos deberían reforzarse y organizarse de manera más sistemática y abarcar a todos los países menos adelantados. | UN | وينبغي تعزيز وتنظيم هذه الآليات على أساس أكثر انتظاما، وينبغي أن تشمل أقل البلدان نموا جميعها. |
Estos mecanismos deberán reforzarse y organizarse de manera más sistemática y abarcar a todos los PMA. | UN | وينبغي تعزيز وتنظيم هذه الآليات على أساس أكثر انتظاماً، وينبغي أن تشمل أقل البلدان نمواً جميعها. |
Estos mecanismos deberán reforzarse y organizarse de manera más sistemática y abarcar a todos los PMA. | UN | وينبغي تعزيز هذه الآليات وتنظيمها على أساس أكثر منهجية وينبغي أن تغطي جميع أقل البلدان نمواً. |
A fin de mantener un alto nivel de rendimiento, deben asignarse recursos y tiempo suficientes de forma más permanente. | UN | ولتحقيق استدامة مستويات الأداء المرتفعة يجب ضمان توافر ما يكفي من الوقت والموارد على أساس أكثر استمرارية. |
El Presidente Abbas y el Primer Ministro Olmert empezaron a reunirse de forma más periódica. | UN | وبدأ الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت يجتمعان على أساس أكثر انتظاما. |
Con este fin, es necesario actuar sobre bases más democráticas, incrementando el número de sus miembros permanentes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أن يعمل على أساس أكثر ديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه الدائمين. |
Debe invitarse con más regularidad a los no miembros a participar en las sesiones informativas que organiza la Secretaría. | UN | وينبغي دعوة البلدان غير الأعضاء، على أساس أكثر انتظاما، إلى حضور الإحاطات الإعلامية التي تُدلي بها الأمانة العامة. |
Hacer que las Naciones Unidas operen de un modo más racional y económicamente más efectivo debería ser parte de un proceso continuo. | UN | وأنه لكي يسير العمل في اﻷمم المتحدة على أساس أكثر رشدا واقتصادا وفعالية، ينبغي أن يتم في إطار عملية متواصلة. |
Últimamente, el puesto de control temporal funciona con mayor frecuencia. | UN | ومنذ فترة قريبة، أصبحت نقطة التفتيش المؤقتة هذه تُشغل على أساس أكثر تواترا. |
A juicio de su delegación, la mejor respuesta es adoptar un período de base más largo. | UN | وقال إن وفده يرى أن أفضل إجابة هي تحديد فترة أساس أكثر طولا. |
Por lo tanto, nuestros esfuerzos deben centrarse ahora en colocar unos cimientos más sólidos para que Fiji vuelva a contar con una gobernanza democrática duradera. | UN | ولذلك، يجب أن تركز جهودنا الآن على إعادة إرساء أساس أكثر قوة لإعادة فيجي إلى حكم ديمقراطي مستدام. |
146. La aplicación conjunta podría servir de instrumento para que la transferencia de tecnología tuviesa lugar en condiciones más favorables. | UN | ٦٤١- يمكن استخدام التنفيذ المشترك كأداة للسماح بنقل التكنولوجيا على أساس أكثر نفعاً. |
En el momento en que los serbios empiezan a organizarse conforme a pautas políticas, espirituales, nacionales y económicas de carácter más permanente y duradero, sus actividades son calificadas de anticroatas. | UN | فما أن يشرع الصرب في تنظيم صفوفهم من أي ناحية سياسية وروحية ووطنية واقتصادية على أساس أكثر دواما وأكثر قابلية للاستمرار، حتى تنعت أنشطتهم بأنها مناهضة للكروات. |
Hoy, más de 30 países están asociados con Rusia. Estamos cooperando con ellos sobre la base de más de 100 acuerdos intergubernamentales y con el Organismo que están en vigencia. | UN | وفي الوقت الحاضر أصبح أكثر من ثلاثين بلدا بلدانا شريكة لروسيا، وهي تتعاون معها على أساس أكثر من مئة اتفاق ساري المفعول حكومي دولي أو فيما بين الوكالات. |
Esto prueba que los partidos políticos han tenido acceso a los fondos públicos de manera mucho más equitativa desde las reformas de 1996. | UN | وهذا يبين أن الأحزاب السياسية قد حصلت على موارد عامة على أساس أكثر مساواة بعد الإصلاحات التي جرت في عام 1996. |