ويكيبيديا

    "أساس التجربة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la base de la experiencia
        
    • carácter experimental
        
    • partir de la experiencia
        
    • cuenta la experiencia
        
    • habida cuenta de la experiencia
        
    Sobre la base de la experiencia anterior cabe suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. UN وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لصرفها.
    Sobre la base de la experiencia anterior cabe Español Página suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. UN وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لانفاقها.
    La Comisión tiene previsto examinar el número de funcionarios y la configuración de esa plantilla inicial sobre la base de la experiencia. UN وتعتزم اللجنة استعراض عدد وتشكيل هذا الملاك المبدئي على أساس التجربة المكتسبة.
    Sobre la base de la experiencia, en la práctica no haría falta desembolsar entre el 10% y el 15% de esas obligaciones. UN وعلى أساس التجربة في الماضي، لن يلزم فعلا تسديد نسبة تتراوح بين ١٠ و ١٥ في المائة من تلك الالتزامات.
    La primera máquina de suministro de jeringuillas se colocó en una calle y empezó a funcionar con carácter experimental el 25 de agosto de 2003. UN وبدأ في 25 آب/أغسطس 2003 على أساس التجربة استخدام أول جهاز آلي لتبادل الإبر في الشارع.
    17. Los resultados logrados en São Paulo comprendían una interpretación pragmática y equilibrada de las posibilidades o espacio para la formulación de políticas en el contexto de la aplicación de distintas medidas normativas a partir de la experiencia concreta de lo que funcionaba o no funcionaba en un país. UN 17 - تضمنت نتائج ساو باولو تفسيرا عمليا ومتوازنا لحيز السياسات في سياق تطبيق تدابير سياسات مختلفة على أساس التجربة الملموسة لما نجح في بلد ما أو لم ينجح.
    La Comisión solicita que se aplique un factor de descuento en el próximo proyecto de presupuesto por programas sobre la base de la experiencia adquirida. UN وتطلب اللجنة تطبيق معامل خصم للميزانية البرنامجية المقترحة القادمة على أساس التجربة السابقة.
    Gastos previstos calculados sobre la base de la experiencia. UN النفقات المتوقعة على أساس التجربة السابقة
    La Secretaría considera que se trata de un problema complejo, que puede examinarse sobre la base de la experiencia adquirida en la aplicación de esta disposición. UN وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en las elecciones presidenciales, la Oficina continuará su labor en este campo durante las próximas elecciones legislativas. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة من الانتخابات الرئاسية، سيواصل المكتب عمله في هذا الميدان خلال الانتخابات التشريعية القادمة.
    Esta suma se ha determinado sobre la base de la experiencia anterior en cuanto a los bienes que por lo general se han podido aprovechar de misiones anteriores que se han liquidado. UN ويحدد هذا المبلغ على أساس التجربة فيما يتعلق بالأصول التي تتاح عادة من البعثات السابقة التي جرت تصفيتها.
    Como consecuencia del aumento constante del número de reuniones y del volumen de documentación, la capacidad establecida sobre la base de la experiencia anterior ha sido inferior en todo momento a las necesidades reales. UN ونتيجة للزيادة المستمرة في عدد الاجتماعات وحجم الوثائق، كانت مستويات القدرة التي تقررت على أساس التجربة السابقة أدنى باستمرار من الاحتياجات الفعلية.
    Se preparará sobre la base de la experiencia del primer año de funcionamiento, según se señala en la sección 4.1 UN ستُحدد علــــى أساس التجربة خلال السنة اﻷولـــــى للتشغيل، وفقاً للفرع ٤-١
    Se preparará sobre la base de la experiencia del primer año de funcionamiento, según se señala en la sección 4.1 UN ستُحدد علــــى أساس التجربة خلال السنة اﻷولـــــى للتشغيل، وفقاً للفرع ٤-١
    Recomendación 10—Comisiones regionales: El Centro debería estudiar las posibilidades de cooperar con las comisiones regionales, sobre la base de la experiencia obtenida hasta ahora que, aunque limitada, ha sido positiva. UN التوصية ١٠، اللجان اﻹقليمية - ينبغي للمركز أن يدرس إمكانية التعاون مع اللجان اﻹقليمية على أساس التجربة المحدودة التي اتسمت رغم ذلك بالنجاح حتى اﻵن.
    Sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha y del aumento previsto del número de países Partes con derecho a participar en las reuniones mencionadas, los gastos correspondientes a los años 2000 y 2001 pueden estimarse en 1.582.000 dólares para cada año del bienio. UN وعلى أساس التجربة المسجلة حتى الآن والزيادة المنتظرة في عدد البلدان الأطراف المؤهلة، يمكن تقدير النفقات ذات الصلة لعامي 2000 و2001 بنحو 000 582 1 دولار لكل سنة من فترة السنتين.
    Estos se incorporarán en la fase de planificación y presupuestación de los programas, lo que permitirá ajustar las descripciones de los indicadores de progreso y los logros previstos sobre la base de la experiencia. UN وسيغذي ذلك مرحلة التخطيط والميزنـة البرنامجيـة بإتاحــة الفرصة لصقل وصف الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على أساس التجربة.
    3. Cabe señalar que los gastos se calculan sobre la base de la experiencia anterior y el volumen de trabajo previsto. UN 3- وجدير بالذكر أن التكاليف قد قدرت على أساس التجربة الماضية وعبء العمل المتوقع.
    4. En su 51º período de sesiones, por su decisión 1995/106, la Comisión decidió recomendar al Consejo Económico y Social que se reordenaran las fechas del período ordinario de sesiones de la Comisión, con carácter experimental durante un año, de manera que el 52º período de sesiones se celebrara del 18 de marzo al 26 de abril de 1996. UN ٤- قررت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين وبمقتضى مقررها ٥٩٩١/٦٠١، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعادة تحديد مواعيد انعقاد الدورة العادية للجنة، على أساس التجربة لمدة سنة واحدة، بحيث تُعقد الدورة العادية الثانية والخمسون في الفترة من ٨١ آذار/مارس الى ٦٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    17. Los resultados logrados en São Paulo comprendían una interpretación pragmática y equilibrada de las posibilidades o espacio para la formulación de políticas en el contexto de la aplicación de distintas medidas normativas a partir de la experiencia concreta de lo que funcionaba o no funcionaba en un país. UN 17 - تضمنت نتائج ساو باولو تفسيرا عمليا ومتوازنا لحيز السياسات في سياق تطبيق تدابير سياسات مختلفة على أساس التجربة الملموسة لما نجح في بلد ما أو لم ينجح.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en 1998, los honorarios medios por consultor se han reducido de 250 dólares a 194 dólares diarios. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة في عام ١٩٩٨، خفض متوسط اﻷجر لكل خبير استشاري من ٤٥٠ دولارا في اليوم إلى ١٩٤ دولارا في اليوم.
    habida cuenta de la experiencia acumulada en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental, se aplica cada vez más generalizadamente el programa de microfinanciación y microempresas. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة في قطاع غزة والضفة الغربية، يجري توسيع برنامج التمويل البالغ الصغر ومشاريع الأعمال الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد