ويكيبيديا

    "أساس التقارير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la base de los informes
        
    • la base de informes
        
    • función de los informes
        
    • partir de los informes
        
    • base sus informes
        
    • base los informes
        
    • basándose en los informes
        
    La contribución de las organizaciones de la sociedad civil es la base de los informes anuales de Vigilancia Social. Las minas antipersonal UN وإسهام منظمات المجتمع المدني هو أساس التقارير السنوية لمبادرة الرصد الاجتماعي.
    Se prevé que el Consejo de Seguridad prorrogue los mandatos de esas misiones sobre la base de los informes y solicitudes que ya se le han presentado o que se le presentarán. UN ومن المتوقع أن يمدد مجلس الأمن ولايات هذه البعثات على أساس التقارير والطلبات التي قدمت إليه فعلاً أو التي ستقدم إليه.
    Examen trimestral por la Asamblea Nacional de los gastos del presupuesto sobre la base de los informes presentados por el Ministerio del Presupuesto UN إجراء الجمعية الوطنية استعراضا فصليا لنفقات الميزانية على أساس التقارير التي تقدمها الوزارة المكلفة بالميزانية
    La Unión Europea decidirá la adopción de medidas políticas y prácticas sobre la base de informes periódicos y de actividades de supervisión. UN وسوف يقرر اتخاذ تدابير سياسية وعملية على أساس التقارير التي يتم إعدادها دوريا وأعمال المراقبة.
    La presente nota se ha preparado sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    La Secretaría ha preparado la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    33. Además, el Consejo de Seguridad, que continuaba ocupándose de la cuestión, seguía prestando gran atención al desarrollo de las iniciativas diplomáticas actuales, sobre la base de los informes que el Secretario General presentaba a intervalos periódicos. UN ٣٣ - وعلاوة على ذلك، يواصل مجلس اﻷمن، الذي يبقي الموضوع قيد نظره، إيلاء الانتباه عن كثب لتطور المبادرات الدبلوماسية الحالية، على أساس التقارير التي يقدمها اﻷمين العام على فترات منتظمة.
    Además, el Consejo de Seguridad, que continúa ocupándose de la cuestión, sigue prestando gran atención al desarrollo de las iniciativas diplomáticas actuales, sobre la base de los informes que presento a intervalos regulares. UN " وعلاوة على ذلك، يواصل مجلس اﻷمن، الذي يبقي الموضوع قيد نظره، إيلاء الانتباه عن كثب لتطور المبادرات الدبلوماسية الحالية، على أساس التقارير التي قدمتها على فترات منتظمة.
    Con miras a señalar oportunamente la posibilidad de una contracción de la reserva operacional, se establecerá en el UNIFEM un mecanismo fiable de pronóstico, sobre la base de los informes enumerados en el párrafo 59. UN ولتوفير دلالة مبكرة على امكانية تدني موارد الاحتياطي التشغيلي، سينشأ في إطار الصندوق آلية تنبؤ موثوق بها. وستنشأ هذه اﻵلية على أساس التقارير الوارد ذكرها في الفقرة ٥٩.
    - elaborar recomendaciones a la Comisión Preparatoria sobre la base de los informes presentados. UN - إعداد توصيات للجنة التحضيرية على أساس التقارير المقدمة.
    - elaborar recomendaciones a la Comisión Preparatoria sobre la base de los informes presentados. UN - إعداد توصيات للجنة التحضيرية على أساس التقارير المقدمة.
    Como el pago total y puntual de las cuotas tiene una importancia fundamental para el funcionamiento adecuado de la OSCE, el Consejo Permanente examinará la aplicación de esta Regla a intervalos anuales sobre la base de los informes que reciba del Comité Financiero informal. UN وحيث أن الدفع الكامل وفي أوانه للاشتراكات مسألة ذات أهمية حاسمة لأداء المنظمة لعملها على النحو المناسب، يقوم المجلس الدائم باستعراض تنفيذ هذه المادة في فترات فاصلة سنوية على أساس التقارير التي تقدمها اللجنة المالية غير الرسمية.
    Se prevé que el Consejo prorrogue los mandatos de 12 misiones políticas sobre la base de los informes y las solicitudes que ya se le han presentando o que se le van a presentar, a medida que se acerquen las fechas de expiración de los mandatos respectivos. UN ويتوقع أن يمدد مجلس الأمن ولايات 12 بعثة سياسية على أساس التقارير والطلبات التي قدمت إليه بالفعل، أو التي ستقدم إليه قرب نهاية فترة ولاية كل منها.
    El resultado es que se frustra uno de los principales objetivos del Pacto, que es el de permitir que el Comité vigile el cumplimiento de las obligaciones de los Estados Partes en virtud del Pacto, sobre la base de los informes que presentan. UN وهذا الوضع يحبط أحد الأهداف الرئيسية للعهد، وهو تمكين اللجنة من رصد امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد، على أساس التقارير التي تقدمها هذه الدول.
    El resultado es que se frustra uno de los principales objetivos del Pacto, que es el de permitir que el Comité vigile el cumplimiento de las obligaciones de los Estados Partes en virtud del Pacto, sobre la base de los informes de los Estados Partes. UN وهذا الوضع يحبط أحد الأهداف الرئيسية للعهد، وهو تمكين اللجنة من رصد امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب العهد، على أساس التقارير التي تقدمها هذه الدول.
    Esas denuncias fueron verificadas por equipos de la MINUGUA, cuya labor formó la base de informes periódicos a la Asamblea General. UN وتم التحقق من صحة الشكاوى على يد أفرقة تابعة للبعثة، كانت أعمالها أساس التقارير المنتظمة التي رفعت إلى الجمعية العامة.
    De lo que se trata aquí es de una campaña más de calumnias cuyo único propósito es condenar injustamente a los serbios y a la República Federativa de Yugoslavia sobre la base de informes y relatos inventados e injustificados. UN إن ما نحن بصدده هنا هو حملة أكثر افتراء غرضها الوحيد هو إدانة الصرب وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ظلما على أساس التقارير والروايات المختلقة التي لا يقوم عليها دليل.
    Las delegaciones en el Consejo han hecho un gran esfuerzo por analizar situaciones sobre la base de informes muy ilustrativos que les presentó el Secretario General. UN لقد بذلت الوفود لدى المجلس كل جهد لتحليل الحالات المعنية على أساس التقارير البالغة التنوير التي قدمها الأمين العام إليها.
    En la actualidad, el sistema solicita fondos en función de los informes presentados. UN ويطلب النظام الأموال حاليا على أساس التقارير المقدمة.
    La Secretaría ha preparado la presente nota a partir de los informes recibidos en respuesta a esta invitación. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    Los órganos legislativos de las organizaciones hacen un examen implícito tomando como base sus informes periódicos sobre la aplicación del programa de trabajo o la presentación de propuestas para el presupuesto por programas. UN وتجري الهيئات التشريعية للمنظمات استعراضاً ضمنياً على أساس التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل أو بتقديم مقترحات الميزانية البرنامجية.
    En este documento se presenta el conjunto de indicadores del desempeño consolidados, con algunas de las metas mundiales propuestas, que el CRIC utilizará para examinar la aplicación de la Estrategia tomando como base los informes recibidos de las Partes y de otras entidades que presentan informes. UN وتقدم هذه الوثيقة مجموعة مؤشرات الأداء الموحدة، بما في ذلك بعض الأغراض الشاملة المقترحة التي ستستند إليها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لاستعراض تنفيذ الاستراتيجية، على أساس التقارير الواردة من الأطراف وغيرها من كيانات الإبلاغ.
    El Consejo examinará estas esferas principales de interés basándose en los informes del Secretario General sobre la marcha de las actividades, en los que figurarán recomendaciones pertinentes. UN وسيستعرض المجلس مجالات التركيز هذه على أساس التقارير المرحلية المقدمة من اﻷمين العام، بما في ذلك التوصيات الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد