ويكيبيديا

    "أساس التكاليف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la base de los costos
        
    • la base de los gastos
        
    • la base del costo
        
    • basan en los costos
        
    • según los costos
        
    • según los gastos
        
    • la base de gastos
        
    • basan en el costo
        
    • partir de los costos
        
    • acuerdo con los gastos
        
    • calculado utilizando los costos
        
    • función del sistema de determinación de costos
        
    • se basa
        
    • relación con los gastos
        
    Se necesita un crédito por un monto de 658.200 dólares para el alquiler de locales sobre la base de los costos estándar de servicios comunes. UN اعتمد مبلغ ٢٠٠ ٦٥٨ دولار لاستئجار اﻷماكن على أساس التكاليف الموحدة للخدمات المشتركة.
    Ese valor se calcula sobre la base de los costos de la India y sería más alto si se calculara a precios internacionales. UN وقد جرى حساب هذا المبلــغ على أساس التكاليف السائدة في الهند، وسيكون أعلى كثيرا إذا جرى حسابه على أساس اﻷسعار الدولية.
    Sobre la base de los costos corrientes hasta la fecha, reducción de los gastos previstos UN انخفاض متوقع في النفقات المقررة على أساس التكاليف الجارية حتى الآن.
    39. Se realizaron economías como resultado de nuevos cálculos sobre la base de los gastos reales del personal civil para el período. UN ٣٩ - نتجت وفورات عن عمليات ﻹعادة الحساب على أساس التكاليف الفعلية للموظفين المدنيين للفترة.
    Las prioridades deben establecerse sobre esa base y no sobre la base del costo. UN وينبغي ترتيب الأولويات على هذا الأساس، وليس على أساس التكاليف.
    Los sueldos y gastos comunes del personal internacional, deducidas las contribuciones del personal, se basan en los costos estándar de Nueva York, salvo en lo que respecta al personal nombrado por la Misión. UN تحسب تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المتعلقة بالموظفين الدوليين بعد خصم الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين وعلى أساس التكاليف القياسية لنيويورك باستثناء الموظفين المعينين من البعثة.
    En el caso de que el OOPS ponga término a sus actividades, las prestaciones por separación del servicio acumuladas para el personal de la zona al 31 de diciembre de 2003 se estiman en 147,3 millones de dólares aproximadamente, según los costos actuales y las normas y reglamentos. UN وفي حال إغلاق الأونروا، فإن استحقاقات إنهاء الخدمة المتراكمة ستبلغ 147.3 مليون دولار تقريبا على أساس التكاليف الجارية والنظامين الإداري والمالي.
    Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes; UN و تحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون إجراء خصم أو غير ذلك من التعديلات.
    Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes. UN وتحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو غير ذلك من التعديلات.
    En general se cobran los gastos adicionales identificables, más una suma, calculada sobre la base de los costos estándares, por concepto de reproducción y distribución de documentos. UN فهو عادة ما يتقاضى التكاليف اﻹضافية التي يمكن تحديدها، مضافا إليها رسوم، على أساس التكاليف القياسية، مقابل استنساخ الوثائق وتوزيعها.
    Se encargó al personal directivo que determinara, sobre la base de los costos estándar, la mejor manera de alcanzar dichos objetivos mediante la eliminación de un número dado de puestos de clase y categoría determinadas. UN وتولى المديرون، على أساس التكاليف القياسية، مسؤولية تحديد أفضل طريقة لتلبية أهداف التخفيض عن طريق إلغاء عدد من الوظائف وأنواع معينة منها ورتب معينة منها.
    Esa suma comprendía créditos por 1,8 millones de dólares para el alquiler de locales de oficina calculados sobre la base de los costos estándar relacionados con el personal. UN وفي إطار هذا المبلغ، يتصل اعتماد قدره ١,٨ مليون دولار بإيجار حيز المكاتب محسوب على أساس التكاليف القياسية المتصلة بالموظفين.
    La presupuestación sobre la base de los costos íntegros sería de gran utilidad en la financiación de ese Departamento; haría posible adoptar decisiones sobre todos los recursos necesarios para financiar las actividades dispuestas por los mandatos. UN وأضاف قائلا إن الميزنة على أساس التكاليف تفيد تمويل هذه اﻹدارة فائدة كبيرة، إذ سيصبح في اﻹمكان اتخاذ قرارات بشأن جميع الموارد اللازمة لتمويل اﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات.
    Sobre la base de los gastos estándar UN على أساس التكاليف القياسية الطلاء
    Los gastos relacionados con la conservación de los locales para el año precedente se han estimado principalmente sobre la base de los gastos efectuados en 2000. UN وكان عام 2001 أول سنة كاملة تشغل فيها المحكمة أماكن عملها الجديدة في هامبورغ نينشتوتن، وكانت النفقات المتصلة بصيانة الأماكن قد قدرت في السنة السابقة على أساس التكاليف المتكبدة سنة 2000 بصورة رئيسية.
    La disminución en 161.200 euros de la contribución de la ONUDI al seguro médico después de la separación del servicio por funcionario jubilado se ha calculado sobre la base de los gastos efectivos registrados en 2008. UN وثمة انخفاض بمبلغ 200 161 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديره على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2008.
    Los estados financieros se preparan sobre la base del costo histórico, con la excepción de la revalorización de las propiedades, planta y equipo. UN إذ يجري إعداد البيانات المالية على أساس التكاليف التاريخية، فيما عدا إعادة تقييم الأصول والمصانع والمعدات.
    Los proyectos de presupuesto para 2015 y 2016 se basan en los costos estimados de la celebración de la Reunión de las Partes en Nairobi u otra oficina de las Naciones Unidas. UN ووضعت الميزانيتان المقترحتان لعامي 2015 و2016 على أساس التكاليف المقدَّرة لعقد اجتماع الأطراف في نيروبي أو في مكان آخر تابع للأمم المتحدة.
    Se propone un crédito de 12.600 dólares para sufragar el mantenimiento del equipo de tecnología de la información según los costos estándar del acuerdo sobre el nivel de los servicios. UN 597 - يقترح اعتماد مبلغ 600 12 دولار لصيانة معدات تكنولوجيا المعلومات على أساس التكاليف القياسية لاتفاق مستوى الخدمات.
    En el caso de que el OOPS ponga término a sus actividades, las prestaciones por separación del servicio acumuladas para el personal de zona al 31 de diciembre de 2009 se estiman en 227 millones de dólares (206,9 millones de dólares al 31 de diciembre de 2007), según los gastos actuales y las normas y reglamentos. UN وفي حال توقف عمليات الوكالة، فإن استحقاقات انتهاء الخدمة المتراكمة للموظفين المحليين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 تقدَّر بنحو 227 مليون دولار (206.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007)، على أساس التكاليف الجارية والقواعد والأنظمة الحالية.
    Aproximadamente el 49% del presupuesto total para el período comprendido entre el 13 de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999 se basa en los costos y tasas estándar que figuran en el manual de normas generales y costos estándar, en tanto que el 51% restante se ha preparado sobre la base de gastos y tasas específicos de la misión. UN ١٩ - تستند نسبة ٤٩ في المائة تقريبا من مجموع الميزانية للفترة من ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ إلى التكاليف والنسب القياسية المتضمنة في دليل النسب/التكاليف القياسية، أما النسبة المتبقية وهي ٥١ في المائة، فقد أعدت على أساس التكاليف والنسب المحددة للبعثة.
    Estos costos se basan en el costo estimado de lograr la actual reducción del 83% del uso de sustancias afines del SPFO. UN وتقوم هذه التكاليف على أساس التكاليف المقدرة لتحقيق الخفض الحالي بنسبة 83 في المائة في استخدام المواد المرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين.
    Calculados para 62 vehículos de más de un año de antigüedad, a partir de los costos estándares. UN ﻟ ٦٢ مركبة يزيد عمرها على سنة واحدة على أساس التكاليف القياسية.
    Se solicitan créditos para los gastos de servicios de flete y valija diplomática (200.000 dólares) y correos (30.000 dólares), de acuerdo con los gastos actuales. UN 157 - رُصد اعتماد لتوفير تكاليف خدمات بريد الشحن والحقيبة (000 200 دولار) والبريد (000 30 دولار) على أساس التكاليف الحالية.
    Se estima que el valor de los servicios de ese personal, calculado utilizando los costos estándar de las Naciones Unidas, asciende a 1.446.200 dólares anuales. Los gastos de apoyo conexos, calculados a razón del 13% del valor estimado de la contribución ascienden a 188.000 dólares. UN ويُقدر أن تبلغ قيمة الخدمات التي قدمها هؤلاء الموظفون ٢٠٠ ٤٤٦ ١ دولار في هذه السنة على أساس التكاليف القياسية لﻷمم المتحدة، نتجت عنها تكاليف تتعلق بتمويل الموظفين المعارين تبلغ ٠٠٠ ١٨٨ دولار، على أساس نسبة قدرها ١٣ في المائة من القيمة المقدرة للتبرعات.
    Los costos de servicios de conferencias se han calculado principalmente en función del sistema de determinación de costos estándar que utilizan las Naciones Unidas y a la luz de la experiencia adquirida por la Autoridad en años anteriores. UN وبصفة أساسية حسبت تكاليف خدمة المؤتمرات على أساس التكاليف المعيارية المستخدمة من قبل الأمم المتحدة وفي ضوء الخبرة التي اكتسبتها السلطة في السنوات السابقة.
    Aproximadamente el 49% del presupuesto total se basa en lo dispuesto en el Manual de normas generales y costos estándar, en tanto que el 51% restante se basa en gastos y tasas específicos de la Misión. UN ويقوم نحو ٩٤ في المائة من مجموع الميزانية على أساس التكاليف والنسب الواردة في دليل التكاليف والنسب المعيارية، بينما يقوم ١٥ في المائة على أساسا تكاليف ونسب تتصل تحديدا بالبعثة.
    Éstos han dejado de calcularse en relación con el salario mínimo obligatorio hasta un máximo de 48 semanas, y se calculan en relación con los gastos efectivos de la capacitación. UN إذ إن المنح التدريبية لم تعد تُحسب على أساس الحد الأدني القانوني للأجور مضروبا بعدد أقصاه 48 من أسابيع العمل، بل على أساس التكاليف الفعلية للتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد