Los importes totales aprobados, sobre la base de las recomendaciones contenidas en el párrafo 590 del informe, son los siguientes: | UN | والمبالغ الإجمالية الموصى بدفعها لكل بلد، على أساس التوصيات الواردة في الفقرة 590 من التقرير، هي كما يلي: |
Por lo tanto, las lecciones extraídas deben ser la base de las recomendaciones normativas. | UN | ولذا ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Por lo tanto, las lecciones extraídas deben ser la base de las recomendaciones normativas. | UN | ولذا ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Por lo tanto, las lecciones extraídas deben ser la base de las recomendaciones normativas. | UN | ولذا ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Cuando la prevención no dé resultado, habrá que intervenir para poner fin al conflicto, teniendo presentes las recomendaciones del " Informe Brahimi " . | UN | 62 - واستطرد قائلا إنه متى فشل منع نشوب الصراع أصبح التدخل لازما، على أساس التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
Nuestra idea colectiva para formular medidas concretas sobre la base de las recomendaciones científicas debe comenzar sin dilación. | UN | ولا بد أن يبدأ تفكيرنا الجماعي في وضع تدابير ملموسة على أساس التوصيات العلمية بدون تأخير. |
La Comisión actuó sobre la base de las recomendaciones elaboradas por el Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas, comité subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Comisión actuó sobre la base de las recomendaciones elaboradas por el Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas, comité subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité actuó sobre la base de las recomendaciones elaboradas por el Comité de Expertos en Transportes de Mercaderías Peligrosas, comité subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Comité, se han adoptado las siguientes medidas. | UN | ٤ - وعلى أساس التوصيات التي توصلت إليها اللجنة، جرى اتخاذ الخطوات التالية: |
. La responsabilidad de adoptar medidas sobre la base de las recomendaciones corresponde al personal directivo superior de las secretarías y, en última instancia, a los Estados Miembros de los órganos legislativos competentes. Asociación insuficiente | UN | فمسؤولية التصرف على أساس التوصيات تظل مسؤولية اﻹدارة العليا لﻷمانات، وفي نهاية المطاف تمارس الدول اﻷعضاء، في اﻷجهزة التشريعية الملائمة، مسؤولية ضمان اﻹجراءات. |
Ese proyecto tenía por objeto investigar y vigilar la situación de la aplicación de determinados derechos reconocidos en la Convención, sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Comité tras el examen del informe inicial del Canadá. | UN | وهذا المشروع يهدف إلى إجراء البحوث والرصد فيما يتعلق بحالة حقوق محددة مبينة في الاتفاقية، على أساس التوصيات المقدمة من اللجنة عند نظرها في التقرير اﻷولي لكندا. |
Las propuestas se han preparado sobre la base de las recomendaciones formuladas y las instrucciones impartidas por la Asamblea General. | UN | ٣ - وقد صيغت المقترحات على أساس التوصيات والمبادئ التوجيهية التي قدمتها الجمعية العامة. |
Acuerdo en la Asamblea General y el Consejo Económico y Social con respecto a los nuevos objetivos internacionales de desarrollo sobre la base de las recomendaciones hechas por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales | UN | الاتفاق في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهداف التنمية الدولية الجديدة على أساس التوصيات التي أعدتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
La Comisión decidió entonces que sería útil tener una serie de disposiciones modelo, y el Grupo de Trabajo redactó las disposiciones sobre la base de las recomendaciones legislativas. | UN | وعندها قرّرت اللجنة أنه من المفيد وضع مجموعة من الأحكام النموذجية، وتولى الفريق العامل صياغة هذه الأحكام على أساس التوصيات التشريعية. |
Un mes más tarde, el Secretario General de la UNCTAD, sobre la base de las recomendaciones formuladas por un grupo de trabajo creado para tal fin, hizo suya la estrategia de la organización para la Web. | UN | وأقر الأمين العام للأونكتاد بعد ذلك بشهر واحد، على أساس التوصيات المقدمة من فريق عامل أنشئ لهذه الغاية، استراتيجية المنظمة المتعلقة بالعرض على الإنترنت. |
Sobre la base de las recomendaciones del Comité, la Reunión de los Estados Partes podría decidir adoptar aquellas medidas que la Reunión estimase más apropiadas en el caso concreto, pudiéndose adaptar medidas adicionales conforme al derecho internacional, en particular en caso de incumplimiento reiterado o permanente. | UN | وعلى أساس التوصيات التي تتقدم بها اللجنة، لاجتماع الدول الأطراف أن يقرر اتخاذ التدابير التي يرى الاجتماع أنها أنسب التدابير في الحالة المحددة يمكن بموجبها، ولا سيما في حالة عدم الامتثال المتكرر والمتواصل، اتخاذ تدابير إضافية طبقاً للقانون الدولي. |
En el momento en que la Comisión de Estadística celebró su 38° período de sesiones se habían redactado 10 capítulos del volumen 1 sobre la base de las recomendaciones provisionales. | UN | 7 - عندما عقدت اللجنة الإحصائية دورتها الثامنة والثلاثين، كان عدد فصول المجلد 1 التي تمت صياغتها على أساس التوصيات المؤقتة قد بلغ 10 فصول. |
74. En su 1427ª sesión, celebrada el 27 de julio, el Comité Especial examinó esta cuestión teniendo presentes las recomendaciones que figuraban en el 100° informe del Grupo de Trabajo (A/AC.109/L.1804). | UN | ٧٤ - ونظرت اللجنة الخاصة في المسألة في جلستها ١٤٢٧ المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، على أساس التوصيات الواردة في التقرير ١٠٠ الذي أعده الفريق العامل (A/AC.109/L.1804). |
66. En su 1439ª sesión, celebrada el 15 de julio, el Comité Especial examinó esta cuestión teniendo presentes las recomendaciones que figuraban en el 101º informe del Grupo de Trabajo (A/AC.109/L.1821). | UN | ٦٦ - ونظرت اللجنة الخاصة في المسألة في جلستها ١٤٣٩ المعقودة في ١٥ تموز/يوليه، على أساس التوصيات الواردة في التقرير ١٠١ الذي أعده الفريق العامل )A/AC.109/L.1821(. |
Será necesario volver a examinar estas cuestiones antes de final de año, tal vez tomando como base las recomendaciones del documento. | UN | من الضروري الرجوع إلى هذه القضايا في وقت لاحق من السنة، ربما على أساس التوصيات الواردة في الوثيقة. |
La Caja está adoptando medidas correctivas teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas. | UN | ويقوم الصندوق باتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس التوصيات المقدمة. |
También se remiten casos sobre la base de recomendaciones de las entidades investigadoras de la Organización. | UN | وتوجَّه الإحالات أيضا على أساس التوصيات المقدمة من هيئات التحقيق التابعة للمنظمة. |
Las enseñanzas extraídas sirvieron de base para las recomendaciones que se formulan en el cuerpo del informe y que se resumen a continuación. | UN | ولقد شكلت الدروس المستخلصة أساس التوصيات الواردة في صلب الاستعراض والموجزة أدناه. |