ويكيبيديا

    "أساس المبادئ التوجيهية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la base de las directrices
        
    • la base de los principios rectores
        
    • acuerdo con las directrices
        
    La Corte, sobre la base de las directrices generales que aprobará la Asamblea, adoptará disposiciones sobre modos apropiados de arreglo de las controversias: UN تحدد المحكمة، على أساس المبادئ التوجيهية العامة التي توافق عليها الجمعية، الطرق المناسبة لتسوية ما يلي:
    De conformidad con el common law, la tierra es asignada por juntas territoriales sobre la base de las directrices en el marco de la Ley de territorios tribales. UN وطبقا للقانون العام، تقوم مجالس الأرض بتحصيص الأرض على أساس المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون الأراضي القبلية.
    Tras concluir la redacción del primer informe sobre la base de las directrices aprobadas en el primer período de sesiones del Comité de los Derechos del Niño, los departamentos interesados recogen las observaciones que se plantean en la colectividad. UN وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات.
    A. Fortalecimiento del marco normativo sobre la base de los principios rectores de los Desplazamientos Internos 10 - 16 4 UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي 10-16 5
    A. Fortalecimiento del marco normativo sobre la base de los principios rectores de los Desplazamientos Internos UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي
    Las zonas libres de armas nucleares establecidas en distintas regiones de acuerdo con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas ofrecen un medio importante para promover la aplicación del Tratado: UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 أداة هامة لتعزيز تنفيذ المعاهدة:
    Se aspira a que esos procedimientos sirvan de instrumento para la planificación nacional y subnacional y se apliquen sobre la base de las directrices en vigor relativas a la conservación y el desarrollo de las zonas de montaña. UN ويقصد بهذه اﻷدوات أن تكون وسيلة للتخطيط الوطني ودون الوطني ومن المنتظر أن تقوم على أساس المبادئ التوجيهية الحالية لحفظ الجبال وتنميتها.
    El Grupo se encarga de elaborar modalidades de trabajo para el Equipo de Tareas sobre la tecnología de la información y de las comunicaciones sobre la base de las directrices establecidas por el Consejo Económico y Social. UN وأُسنـدت إلى الفريق مهمة وضع طرائق عمل لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال على أساس المبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La ejecución de esos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    El Plan Nacional de Empleo de 2001 se elaboró sobre la base de las directrices sobre empleo adoptadas por el Consejo Europeo para 2000, de los resultados del análisis del Plan Nacional de Empleo de 2000 y de la experiencia adquirida en la definición de las actividades de empleo. UN وكانت خطة عام 2001 قد وضعت على أساس المبادئ التوجيهية للاستخدام التي أقرها مجلس أوروبا لعام 2000، وعلى أساس نتائج تحليل الخطة السابقة لعام 2000 والخبرة المستفادة في تعريف أنشطة الاستخدام.
    La ejecución de dichos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Sobre la base de las directrices, todos los ministerios y organismos oficiales adoptaron un plan por el que se establecía una serie de metas para el año fiscal 2010, y acordaron redoblar sus esfuerzos para alcanzarlas. UN وعلى أساس المبادئ التوجيهية المنقحة اعتمدت كل وزارة ووكالة خططاً تحدد سلسلة من الأهداف يتعين بلوغها بحلول السنة المالية 2010، وتم التوصل إلى اتفاق على بذل المزيد من الجهود لتحقيق تلك الأهداف.
    1. El Ministerio de Asuntos Exteriores ha coordinado la preparación del presente informe sobre la base de las directrices emitidas por el Consejo de Derechos Humanos. UN 1- نسقت وزارة الخارجية إعداد هذا التقرير على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    Sobre la base de las directrices, el Grupo viene trabajando en reforzar los controles de las exportaciones de tecnologías de enriquecimiento y reprocesamiento y en convertir la adhesión al Protocolo Adicional en una condición para el suministro nuclear. UN وعلى أساس المبادئ التوجيهية تعمل المجموعة على تعزيز ضوابط التصدير لتكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة وعلى جعل التقيد بالبروتوكول الإضافي شرطا لتوريد المواد النووية.
    Sobre la base de las directrices, el Grupo viene trabajando en reforzar los controles de las exportaciones de tecnologías de enriquecimiento y reprocesamiento y en convertir la adhesión al Protocolo Adicional en una condición para el suministro nuclear. UN وعلى أساس المبادئ التوجيهية تعمل المجموعة على تعزيز ضوابط التصدير لتكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة وعلى جعل التقيد بالبروتوكول الإضافي شرطا لتوريد المواد النووية.
    A este respecto, se requiere un mecanismo vinculante para acelerar su adhesión, sobre la base de las directrices acordadas en 2002, lo cual permitiría que los países en proceso de adhesión cumplieran unos compromisos acordes con su nivel de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، دُعي إلى إنشاء آلية إلزامية لتسريع انضمامها، على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها المعتمدة عام 2002، مما يسمح للبلدان المنضمة بأن تفي بالتزامات مكافئة لمستوى تنميتها.
    4. La experiencia demostró que el plazo de un año que se había dado inicialmente para la preparación de informes nacionales sobre la base de las directrices sugeridas había sido insuficiente. UN ٤ - ودلت التجربة على أن الفترة التي أعطيت مبدئيا لتقديم التقارير الوطنية على أساس المبادئ التوجيهية المقترحة، ومدتها عام واحد، لم تكن كافية.
    29.42 Durante el bienio de 1996-1997, se establecerán sistemas para combinar la supervisión de la ejecución de los programas y la autoevaluación sobre la base de las directrices que preparará la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 1996. UN ٢٩-٤٢ وفي أثناء فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيجري تنفيذ نظم تجمع بين رصد اﻷداء البرنامجي والتقييم الذاتي على أساس المبادئ التوجيهية التي يعدها مكتب المراقبة الداخلية في عام ١٩٩٦.
    A. Reforzamiento del marco normativo sobre la base de los principios rectores UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية
    Rusia apoya el fortalecimiento coherente y amplio de la función de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) para garantizar la continuidad de la asistencia humanitaria a los civiles sobre la base de los principios rectores acordados y consagrados en el anexo de la resolución fundacional 46/182. UN وروسيا تدعم التعزيز الشامل والمتواصل لدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكفالة استمرار المساعدة الإنسانية المدنية على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها والمكرسة في المرفق للقرار المؤسس 46/182.
    Nuestra posición de principio es apoyar el fortalecimiento de la capacidad y la función de la OCAH en asegurar la naturaleza civil de la asistencia humanitaria proporcionada sobre la base de los principios rectores estipulados en el anexo a la resolución 46/182. UN وموقفنا المبدئي يتمثل في مواصلة تعزيز قدرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ودوره في ضمان الطابع المدني للمساعدة الإنسانية المقدمة على أساس المبادئ التوجيهية المحددة في المرفق للقرار 46/182.
    Las zonas libres de armas nucleares establecidas en distintas regiones de acuerdo con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas ofrecen un medio importante para promover la aplicación del Tratado. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد