El Ministerio de Solidaridad Social concede subvenciones a hombres y mujeres en condiciones de igualdad. | UN | وأضافت أن وزارة التضامن الاجتماعي تقدم الإعانات إلى الرجال والنساء على أساس المساواة. |
Este grupo participaba plenamente y en condiciones de igualdad en la vida del país y en ningún modo estaba marginada. | UN | فهم يسهمون بالكامل وعلى أساس المساواة في الحياة الجزائرية وليسوا مهمشين على أي نحو. |
Medidas para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres | UN | التدابير التي اتخذت لتكفل، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة: |
Hay allí la oportunidad espléndida y tardía de un verdadero diálogo de civilizaciones, que sólo es posible sobre la base de la igualdad de quienes dialogan. | UN | علــــى اﻷقل لدينا اﻵن فرصة فريدة لحوار حقيقي بين الحضــــارات، وهذا لن يتسنى إلا على أساس المساواة بين من يتحادثون. |
Los países deberían abordar los problemas mundiales importantes mediante la celebración de consultas sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي للبلدان أن تعالج القضايا العالمية الرئيسية من خلال المشاورات على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
La Conferencia de Desarme no puede operar aislada del entorno mundial, pues trabajamos sobre la base de la seguridad para todos en pie de igualdad. | UN | ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يمارس وظيفته بمعزل عن البيئة العالمية ذلك لأننا نعمل على أساس المساواة في الأمن للجميع. |
Sin embargo, los candidatos no admitidos sobre una base residencial lo son por méritos, en cuyo caso la admisión es casi en condiciones de igualdad. | UN | غير أن أولئك غير المقبولين بسبب محل الإقامة يتم قبولهم على أساس الاستحقاق الذي يكون فيه القبول على أساس المساواة تقريباً. |
En su opinión, el examen periódico universal es el mecanismo adecuado para considerar la situación de los derechos humanos en todos los países en condiciones de igualdad. | UN | وترى كوبا أن الإستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس المساواة. |
Estamos dispuestos a seguir reforzando los intercambios y la cooperación con la comunidad internacional en condiciones de igualdad y respeto mutuo. | UN | والرغبة تحدونا في زيادة تعزيز تبادلنا وتعاوننا مع المجتمع الدولي على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
40. Todos los seres humanos deben poder disfrutar y ejercer sus derechos humanos en condiciones de igualdad y sin discriminación de tipo alguno. | UN | 40- يجب أن يكون جميع البشر قادرين على التمتع بحقوق الإنسان وممارستها على أساس المساواة وعدم التمييز من أي نوع. |
Todas las asociaciones culturales y étnicas recibían del Estado apoyo financiero, jurídico, metodológico y de organización en condiciones de igualdad. | UN | وكل الجمعيات الإثنية والثقافية تتلقى دعماً مالياً وقانونياً وتنظيمياً ومنهجياً من الدولة على أساس المساواة. |
Intensifiquen sus esfuerzos para que los derechos humanos sean una realidad para todos los seres humanos en condiciones de igualdad y sin discriminación | UN | تكثيف جهودها لكي تكون حقوق الإنسان حقيقة عالمية لجميع البشر على أساس المساواة ودون تمييز؛ |
El desarrollo centrado en la persona humana y orientado hacia el propósito de garantizar la seguridad universal sobre la base de la igualdad y la sostenibilidad constituye el imperativo de nuestra época. | UN | فالتنمية المتمركزة حول الشعب والرامية إلى ضمان اﻷمن العالمي على أساس المساواة والاستدامة هي ألزم اﻷمور في عصرنا. |
Son estos dos pueblos quienes arreglarán el problema de Chipre sobre la base de la igualdad y sin injerencia del exterior. | UN | وهذان الشعبان هما اللذان سيتوصلان إلى حل لمشكلة قبرص على أساس المساواة ودون تدخل من الخارج. |
Los gobiernos están obligados a garantizar la coexistencia pacífica de sus ciudadanos, sobre la base de la igualdad y la no discriminación. | UN | ويقع على عاتق الحكومات التزام بكفالة التعايش السلمي لمواطنيها على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Las controversias entre las naciones deben resolverse mediante el diálogo y la negociación sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي تسوية الخلافات بين اﻷمم عن طريق الحوار والمفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Con confianza en nosotros mismos, deseamos la amistad y la cooperación con todos nuestros vecinos sobre la base de la igualdad. | UN | ومع ثقتنا بأنفسنا نلتمس الصداقة والتعاون مع جميع جيراننا على أساس المساواة. |
Lo que proponemos coincide con una visión de coexistencia sobre la base de la igualdad política y la soberanía. | UN | وما نقترحه يتفق مع صورة من صور التعايش القائم على أساس المساواة والسيادة السياسيتين. |
En consecuencia, es urgente restablecer el clima de colaboración en pie de igualdad y de confianza mutua que permitió que las negociaciones de paz transformaran cualitativamente las relaciones entre los diferentes protagonistas de la región. | UN | لذلك فإن الحاجة ملحة إلى استعادة مناخ المشاركة على أساس المساواة والثقة المتبادلة التي يسرت لمفاوضات السلام أن تحدث تغييرا نوعيا في العلاقات فيما بين شتى الجهات الفاعلة في المنطقة. |
Apoyamos fuertemente el ingreso inmediato, sin condiciones y en pie de igualdad, de todos los Estados que figuran en la lista O ' Sullivan. | UN | ونحن نؤيد بقوة قبول جميع الدول المدرجة على قائمة أوسوليفان فورا وبدون شروط وعلى أساس المساواة. |
No obstante, su delegación desea reafirmar su compromiso de esforzarse por garantizar que las niñas pueden disfrutar plenamente de todos sus derechos humanos sobre una base de igualdad. | UN | غير أن وفدها يود أن يؤكد التزامه بالكفاح لضمان تمكُّن البنات من التمتُّع التام بحقوق الإنسان على أساس المساواة. |
Era por tanto esencial contar con políticas que garantizaran el reparto justo y equitativo de los beneficios. | UN | ولذلك، يعد اتباع سياسات تؤمن تقاسم المنافع على أساس المساواة والإنصاف أمرا بالغ الأهمية. |
Derechos humanos básicos y libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre | UN | حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل |
Si aceptamos que debemos actuar como iguales de forma soberana, no podemos seguir aceptando el gobierno de unos pocos. | UN | وإذا قبلنا بأننا نعمل على أساس المساواة في السيادة، لا يمكننا الاستمرار في الخضوع لحكم القلة. |
Con esto queremos dejar firmemente sentado que todos los pueblos y todas las naciones tienen derecho recíprocamente y por igual a su identidad y a su orgullo nacional. | UN | وبذلك نؤكد جازمين بأن جميع الشعوب وجميع الأمم يحق لها، على أساس المساواة والاحترام المتبادل، الاعتزاز بهويتهم وكرامتهم الوطنية. |
La República Federativa de Yugoslavia tiene un interés sincero y permanente en el diálogo, la normalización de las relaciones y el desarrollo de la cooperación con Turquía, sobre la base de la equidad y el respeto mutuo. | UN | ولجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصلحة مخلصة ودائمة في الحوار، وفي تطبيع العلاقات وتطوير التعاون مع تركيا، على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Los países que con equidad y justicia luchan hoy por su desarrollo, trabajan en favor de los derechos humanos de sus pueblos; los países que impiden nuestro desarrollo violan los derechos humanos de todos nuestros pueblos. | UN | إن البلدان التي تكافح على أساس المساواة والعدالة لتحقيق تطورها إنما تعمـل فعلا لصالح حقوق الانسـان لشعوبها؛ فالبلدان التي تمنعنــا من التطور إنما تنتهك حقوق الانسان لسكاننا. |
El Presidente de la Asamblea General deberá asimismo procurar que la selección se haga en forma equitativa y transparente, teniendo en cuenta la representación geográfica y la diversidad de las organizaciones no gubernamentales; | UN | ويتعين على رئيس الجمعية العامة أيضا أن يحرص على أن يتم هذا الاختيار على أساس المساواة والشفافية على أن يضع في الاعتبار التمثيل الجغرافي للمنظمات غير الحكومية وتنوعها؛ |
El acceso a los servicios básicos, incluidos de salud y educación, sobre una base equitativa también necesita mejorarse. | UN | ويحتاج الأمر كذلك إلى تحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية، بما فيها الصحة والتعليم، على أساس المساواة. |
83. La educación obligatoria, universal y gratuita para todos se está aplicando gradualmente sobre la base del principio de la igualdad de género. | UN | 83- ويجري بشكل تدريجي تنفيذ التعليم الإلزامي والشامل والمجاني للجميع على أساس المساواة بين الجنسين. |