ويكيبيديا

    "أساس اﻻتفاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la base de los acuerdos
        
    • la base de acuerdos
        
    • virtud de acuerdos
        
    • conformidad con los acuerdos
        
    • la base de tratados
        
    • partir de los acuerdos
        
    • la base de los arreglos
        
    • basa en acuerdos
        
    • base de los acuerdos en
        
    El Centro de Derechos Humanos ha contratado en varias oportunidades a personas sobre la base de acuerdos verbales, sin tener en cuenta las limitaciones presupuestarias. UN فقد استخدم مركز حقوق الانسان في مرات عديدة أشخاصا على أساس الاتفاقات الشفوية، بالرغـم من قيـود الميزانية.
    Los contingentes de establecimiento de la paz se envían sobre la base de acuerdos bilaterales y multilaterales que responden a las normas del derecho internacional. UN وتُوزع وحدات صنع السلم على أساس الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتفق مع قواعد القانون الدولي.
    La cooperación con otros países en el ámbito de la protección de testigos, víctimas y otras personas conexas se realiza en virtud de acuerdos internacionales e interinstitucionales. UN ويجري التعاون مع البلدان الأخرى في مجال حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص المعنيين على أساس الاتفاقات الدولية والاتفاقات المشتركة بين الوكالات.
    Además, se esperaban las contribuciones de Bélgica y Suecia, de conformidad con los acuerdos vigentes. UN كما يُتوقع أن تصل تبرعات من بلجيكا والسويد على أساس الاتفاقات القائمة.
    Las partes están dispuestas a desarrollar los vínculos de asociación en dichas esferas sobre la base de acuerdos bilaterales. UN والطرفان عازمان على تطوير علاقات الشراكة في هذين الميدانين على أساس الاتفاقات الثنائية.
    La idea de la existencia de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados debe aplicarse con total seriedad a fin de abarcar más y más regiones. UN ومفهوم إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، على أساس الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بحرية، ينبغي متابعته بكل جدية لكي يشمل المزيد من المناطق.
    134. La cooperación internacional en la lucha contra el tráfico de seres humanos se realiza sobre la base de acuerdos bilaterales. UN 134- ويجري تطوير التعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالأشخاص على أساس الاتفاقات الثنائية.
    Solamente durante el primer trimestre de 2007, sobre la base de acuerdos con grandes empresas industriales, se crearon 8.800 puestos de trabajo, al tiempo que se creaban 13.100 puestos de trabajo en empresas familiares. UN وشهد الرابع الأول فقط من عام 2007، إيجاد 800 8 فرصة عمل على أساس الاتفاقات المبرمة مع المؤسسات الصناعية الكبرى، و 100 13 فرصة عمل في إطار مشاريع العمل الأسري.
    Asimismo, queremos destacar una vez más la loable labor que realizan las zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados entre Estados. UN كما نرغب في التشديد مرة أخرى على العمل الذي يستحق الثناء الذي قامت به المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها بحرية بين الدول.
    La ley incluye disposiciones concretas relativas a la tenencia de armas y municiones por miembros de misiones diplomáticas y oficinas consulares y otras personas con un estatuto similar, que pueden poseer armas y municiones en virtud de acuerdos internacionales o el principio de reciprocidad. UN هنالك أحكام محددة في القانون تتعلق بحيازة الأسلحة والذخائر في حالة أفراد البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية والأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بمركز مماثل بحيث يحق لهم حيازة الأسلحة والذخائر على أساس الاتفاقات الدولية أو مبدأ المعاملة بالمثل.
    Además, se esperaban las contribuciones de Bélgica y Suecia, de conformidad con los acuerdos vigentes. UN كما يُتوقع أن تصل تبرعات من بلجيكا والسويد على أساس الاتفاقات القائمة.
    Las cuestiones relativas a la extradición, la remisión de actuaciones penales y el traslado de personas condenadas para el cumplimiento ulterior de la pena se resuelven exclusivamente sobre la base de tratados intergubernamentales bilaterales y acuerdos internacionales. UN ولا تحل مسائل استرداد المجرمين، وإحالة الدعاوى الجنائية، وتسليم الأشخاص المدانين من أجل مواصلة قضاء العقوبات، سوى على أساس الاتفاقات الثنائية المشتركة بين الهيئات والاتفاقيات الدولية.
    Finalizada la guerra fría, las Naciones Unidas, como sabemos, recuperaron la posibilidad plena de utilizar los mecanismos que en su momento fueron diseñados por nuestros padres fundadores a partir de los acuerdos exteriorizados en San Francisco. UN وكما نعلم، فعندما انتهت الحرب الباردة استعادت اﻷمم المتحدة إمكانية الاستخدام الكامل لﻵليات التي صممها اﻵباء المؤسسون على أساس الاتفاقات التي سجلت في سان فرانسيسكو.
    La estimación de los recursos para el personal por contrata especializado en tecnologías de la información se ha realizado sobre la base de los arreglos contractuales concertados con los proveedores aprobados para servicios de apoyo y de desarrollo constantes, como se detalla en los párrafos 458 a 461. UN 457 - وتقدر الموارد اللازمة للموظفين المتعاقدين المتخصصين في مجال تكنولوجيا المعلومات على أساس الاتفاقات التعاقدية المبرمة مع الموردين المعتمدين لخدمات الدعم ومشاريع التطوير الجارية، على النحو المفصل في الفقرات من 458 إلى 461.
    La cooperación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se dedican a la asistencia humanitaria y sus asociados en la ejecución se basa en acuerdos y subacuerdos concertados con cada asociado. UN ويقوم التعاون بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالمساعدة اﻹنسانية وشركائها المنفذين على أساس الاتفاقات والاتفاقات الفرعية التي يجري الدخول فيها مع كل شريك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد