iv) acceso efectivo a los mercados de los países desarrollados de las empresas de los países en desarrollo, sobre una base preferencial en su caso | UN | `٤` تأمين وصول شركات البلدان النامية الفعﱠال الى أسوق البلدان المتقدمة، بما في ذلك وصولها اليها على أساس تفضيلي عند الاقتضاء |
preferencial A LOS MERCADOS: UNA PRIMERA VALORACIÓN DE SUS EFECTOS | UN | دخول الأسواق على أساس تفضيلي: تقييم أولي للأثر |
El pleno aprovechamiento del acceso preferencial a los mercados | UN | الاستفادة الكاملة من سبل الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي |
Bangladesh se ha ganado una buena reputación internacional en esta materia porque las organizaciones no gubernamentales han patrocinado planes de concesión de préstamos preferenciales y sin garantía a las mujeres. | UN | وقد حصلت بنغلاديش على شهرة دولية في مجال المشاريع التي ترعاها المنظمات غير الحكومية والرامية إلى تقديم القروض إلى المرأة بدون ضمانات، على أساس تفضيلي. |
No habrá acceso preferente a los mercados para esos minerales, ni para las importaciones de productos básicos elaborados a partir de ellos, en particular: | UN | ولايجوز اتاحة الوصول على أساس تفضيلي الى اﻷسواق لمثل هذه المعادن أو لواردات السلع اﻷساسية المنتجة من مثل هذه المعادن، وذلك بوجه خاص: |
Aprovechamiento de las oportunidades de acceso preferencial a los mercados | UN | الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي |
Recordó la importancia del trato especial y diferenciado y del acceso preferencial a los mercados para los PMA. | UN | وأشار إلى أهمية المعاملة الخاصة والتفاضلية وكذلك فرص دخول السوق على أساس تفضيلي لأقل البلدان نمواً. |
En cuanto al resto, se pueden hacer importaciones en el marco del Arancel preferencial General hasta que se superen los topes. | UN | أما فيما يتعلق بما تبقى منها، فيُسمح بعمليات استيراد على أساس تفضيلي ما لم تتجاوز الحدود القصوى. |
27. Los productores de azúcar del Caribe han venido dependiendo del acceso preferencial a los mercados metropolitanos durante largo tiempo. | UN | ٧٢- ويعتمد مصدرو السكر في منطقة البحر الكاريبي منذ وقت طويل على الوصول على أساس تفضيلي الى اﻷسواق الكبيرة. |
En tercer lugar, con la declaración del libre comercio del azúcar por Gran Bretaña, en el siglo XIX, una parte considerable de la producción del Caribe pasó a depender del acceso preferencial a los mercados metropolitanos. | UN | ثالثا، وباعلان بريطانيا لحرية تجارة السكر في القرن التاسع عشر، اعتمدت حصة كبيرة من الناتج الكاريبي على الوصول على أساس تفضيلي الى أسواق البلد اﻷم. |
En el plano interregional, el SGPC prevé el acceso preferencial al mercado entre los países en desarrollo. | UN | وعلى المستوى بين اﻹقليمي، يتيح النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية إمكانيات الوصول إلى السوق على أساس تفضيلي فيما بين البلدان النامية. |
Por tanto, instaron a todos los países, en especial a los desarrollados, a coordinar y ejecutar estrategias, de suerte que los productos de los países menos desarrollados tengan un acceso fácil y preferencial a los mercados externos. | UN | ولذلك حثوا كل البلدان لا سيما المتقدمة النمو منها على تنسيق وتنفيذ استراتيجيات حتى تتمكن المنتجات القادمة من البلدان الأقل نموا دخول الأسواق الخارجية بسهولة وعلى أساس تفضيلي. |
En sus políticas de desarrollo, la Unión Europea asigna prioridad a la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial, y esos efectos concede un acceso preferencial a sus mercados a todos los países en desarrollo, para la casi totalidad de sus productos de exportación. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن دمج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي هدف رئيسي في سياساته اﻹنمائية وهو يمنح حق الوصول على أساس تفضيلي إلى كل أسواقه لجميع صادرات البلدان النامية تقريبا. |
En este sentido, se recordó que los asociados comerciales de los países en desarrollo debían garantizarles pleno acceso a los mercados y que los países industrializados deberían considerar la posibilidad de otorgar a los países en desarrollo un trato preferencial unilateral libre de derechos. | UN | وأشير، في هذا الصدد، إلى أنه يجب على الشركاء في التجارة ضمان وصول البلدان النامية كاملا إلى اﻷسواق، وعلى البلدان الصناعية أن تنظر في منح البلدان النامية إعفاء ضريبيا من طرف واحد بحيث يقوم على أساس تفضيلي. |
57. Los propios países en desarrollo también están tomando cada vez más iniciativas para conceder unilateralmente a los países menos adelantados un acceso preferencial a los mercados. | UN | ٧٥- تتخذ البلدان النامية، نفسها، بشكل متزايد، مبادرات من جانب واحد تتعلق بتوفير الفرص ﻷقل البلدان نمواً للوصول الى اﻷسواق على أساس تفضيلي. |
Mi Gobierno está tratando de garantizar que las mujeres cuenten con la oportunidad de participar plenamente en todos los niveles de la toma de decisiones y que tengan igual acceso a la educación, así como a créditos sobre una base preferencial. | UN | وحكومة بلدي تسعى إلى التأكد من أن إتاحة الفرص للمرأة للمشاركة بشكل تام في جميع مستويات صنع القرار، ولحصولها، بقدر متساو، على التعليم والوصول إلى الائتمانات على أساس تفضيلي. |
11. La erosión del acceso preferencial a los mercados puede perjudicar a ciertos países en desarrollo exportadores. | UN | 11- ويمكن لتآكل إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي أن يضر بالمصدرين من بعض البلدان النامية. |
En concreto, deberá estudiar cómo los países en desarrollo y, sobre todo, los países menos desarrollados, pueden sacar el máximo partido de las preferencias existentes y cómo los países en desarrollo más adelantados pueden ofrecer a los países menos desarrollados acceso preferencial a sus mercados. | UN | وعليه بشكل خاص أن يدرس كيفية إفادة البلدان النامية، وأقل البلدان نمواً بشكل خاص على نحو أفضل من الأفضليات القائمة، وكيفية قيام البلدان النامية الأكثر تقدماً من غيرها بتوفير فرصة لأقل البلدان نموا للوصول إلى أسواقها على أساس تفضيلي. |
Estos productos no preferenciales y los principales PMA proveedores figuran en el cuadro 2. | UN | ويورد الجدول 2 هذه المنتجات التي لا تعامل على أساس تفضيلي وكذلك الموردين الرئيسيين من البلدان النامية. |
No habrá acceso preferente a los mercados para esos minerales, ni para las importaciones de productos básicos elaborados a partir de ellos, en particular: | UN | ولايجوز اتاحة الوصول على أساس تفضيلي إلى اﻷسواق لمثل هذه المعادن أو لواردات السلع اﻷساسية المنتجة من مثل هذه المعادن، وذلك بوجه خاص: |
En los casos en que haya candidatos de ambos sexos igualmente calificados y se dé preferencia a una mujer, esa preferencia no constituye discriminación. | UN | وفي الحالات التي يتساوى فيها من حيث الكفاءة مرشح ذكر مع مرشحة وتختار المرأة على أساس تفضيلي فإن ذلك التفضيل لا يشكل تمييزا. |
En consecuencia, la comunidad internacional debería promover con carácter urgente la transferencia tecnológica a los países en desarrollo en condiciones favorables. | UN | وبناء على ذلك فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي أولوية عالية لتعزيز جهود نقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية على أساس تفضيلي. |
También se hicieron esfuerzos para prestar apoyo a las cooperativas y alianzas de mujeres rurales y ayudarlas a comercializar sus productos en condiciones preferentes. | UN | وتُبذل أيضًا جهود ترمي إلى دعم التعاونيات والتحالفات النسائية الريفية ومساعدتها على تسويق منتجاتها على أساس تفضيلي. |
También, el acceso preferente a los mercados al amparo de los esquemas de preferencias arancelarias generalizadas del SGP ha proporcionado un cierto incentivo a la relocalización de sectores de producción tradicionales en los países beneficiarios de esas preferencias que gozan de una ventaja comparativa. | UN | وقد توفر اﻹمكانية المتاحة في إطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم للوصول إلى اﻷسواق على أساس تفضيلي بعض الحوافز، باﻹضافة إلى ذلك، لنقل قطاعات اﻹنتاج التقليدية إلى البلدان المستفيدة التي لها ميزة نسبية. |