El Secretario General puede decidir asignar fondos de inmediato sobre la base de una evaluación caso por caso. | UN | ويمكن للأمين العام أن يقرر فورا تخصيص أموال على أساس تقييم كل حالة على حدة. |
Llegamos a nuestra posición sobre la base de una evaluación objetiva y pragmática de nuestros intereses nacionales de seguridad. | UN | واتخذنا موقفنا هذا على أساس تقييم واقعي وعملي لمصالحنا اﻷمنية الوطنية؛ |
Prestamos apoyo a la creación de banco de datos jurídicos y judiciales, sobre la base de una evaluación sistemática y de una revisión cualitativa del programa en curso. | UN | وندعم إنشاء قواعد بيانات قانونية وقضائية على أساس تقييم منظم للبرنامج الجاري وتنشيطه النوعي. |
El UNFPA había modificado su política contable y calculado las prestaciones correspondientes a los días de vacaciones anuales mediante una evaluación actuarial realizada por un consultor externo. | UN | وقام الصندوق بتغيير سياساته المحاسبية وحساب التزامات الإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري يجريه استشاري خارجي. |
El acceso a la atención médica que se haya determinado necesaria sobre la base de la evaluación de la necesidad de atención debe prestarse en el término de seis meses a partir de la evaluación. | UN | ويجب توفير الرعاية التي تبين آنفا أنها ضرورية على أساس تقييم الحاجة في غضون ستة أشهر من التقييم. |
Se propondrá legislación adicional sobre la base de una evaluación que se efectuará próximamente. | UN | وسوف يتم اقتراح تشريعات إضافية على أساس تقييم يتم إجراؤه في المستقبل القريب. |
Además, convendría que la AP fijase unas prioridades claras sobre la base de una evaluación exhaustiva de las necesidades humanitarias urgentes. | UN | كما ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تضع أولويات واضحة على أساس تقييم شامل للاحتياجات الإنسانية الطارئة. |
Se incluyó a los países sobre la base de una evaluación técnica objetiva realizada por la Oficina de Asuntos Militares del Departamento. | UN | وقد حدَّدت البلدان على أساس تقييم تقني موضوعي أجراه مكتب الشؤون العسكرية التابع للإدارة. |
La medida reglamentaria firme no se había adoptado sobre la base de una evaluación de los peligros o los riesgos bajo las condiciones prevalecientes. | UN | ولم يتخذ الإجراء التنظيمي النهائي على أساس تقييم للأخطار أو المخاطر في الظروف السائدة. |
Todas las decisiones se toman sobre la base de una evaluación de cada caso. | UN | وتُتّخذ جميع القرارات في هذا الصدد على أساس تقييم كل حالة على حدة. |
La medida reglamentaria firme no se había adoptado sobre la base de una evaluación de los peligros o los riesgos bajo las condiciones prevalecientes. | UN | ولم يتخذ الإجراء التنظيمي النهائي على أساس تقييم للأخطار أو المخاطر في الظروف السائدة. |
Se elaboró un documento de opciones normativas sobre la base de una evaluación de las capacidades actuales del Gobierno para responder a situaciones complejas de emergencia | UN | وأُعدت ورقة خيارات في مجال السياسات على أساس تقييم القدرات الحكومية الراهنة في التصدي لحالة طوارئ معقدة |
La medida reglamentaria firme no se había adoptado sobre la base de una evaluación de los peligros o los riesgos bajo las condiciones prevalecientes. | UN | ولم يتخذ الإجراء التنظيمي النهائي على أساس تقييم للأخطار أو المخاطر في الظروف السائدة. |
La Comisión llevó a cabo un amplio examen de todos los casos determinados mediante los criterios sobre la base de una evaluación detallada de los datos de cada país. | UN | وأجرت اللجنة استعراضا شاملا لجميع الحالات التي حددتها المعايير على أساس تقييم مفصل لبيانات كل بلد. |
Casi todas las entidades de las Naciones Unidas siguieron calculando el pasivo en concepto de vacaciones anuales sobre la base de una evaluación actuarial. | UN | وواصلت كيانات الأمم المتحدة كلها تقريبا حساب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري. |
Ese pasivo se determinó sobre la base de una evaluación actuarial. | UN | وكانت هذه الالتزامات المستحقة تحدد على أساس تقييم اكتواري. |
Los tres tipos de obligaciones se determinan mediante una evaluación actuarial, realizada por una empresa independiente y cualificada. | UN | وتحدد الالتزامات الثلاثة جميعها على أساس تقييم اكتواري، أجرته شركة اكتوارية مؤهلة مستقلة. |
Todas estas obligaciones se determinan mediante una evaluación actuarial, realizada por una empresa independiente y cualificada. | UN | وتحدد جميع هذه الالتزامات على أساس تقييم اكتواري، تجريه شركة اكتوارية مؤهلة ومستقلة. |
la base de la evaluación para decidir la detención preventiva del autor, según los tribunales, era su grave peligrosidad para la colectividad. | UN | وقد كان أساس تقييم الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ، كما توصلت إليه المحكمة، هو خطره الجدي على المجتمع. |
Los gobiernos deben determinar el nivel de protección sanitaria que consideran apropiado, a partir de una evaluación de los riesgos involucrados. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
El problema radica en establecer un calendario para esas medidas, que sólo se pueden aplicar a lo largo del tiempo y tomando como base de una evaluación de los efectos. | UN | وكانت المشكلة هي تحديد إطار زمني لتلك التدابير وما كان يمكن أن يتم ذلك إلا على مدى فترة من الزمن وعلى أساس تقييم آثار هذه التدابير. |
La realidad descarnada es que las Naciones Unidas sólo pueden funcionar sobre la base de una valoración realista del poder. | UN | وتتمثل الحقيقة الناصعة في أانه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل إلا على أساس تقييم واقعي للقوة. |
Todas estas obligaciones se determinan mediante una valoración actuarial, realizada por una empresa independiente y cualificada. | UN | وتحدَّد جميع هذه الالتزامات على أساس تقييم اكتواري، وهو تقييم أجرته شركة اكتوارية مؤهلة ومستقلة. |
Los criterios que se utilizan en la actualidad para determinar la clasificación final del nivel de dificultad de un lugar de destino en función de la evaluación de los distintos actores habían sido aprobados por la Comisión en 1981. | UN | أما المعايير الحالية التي يحدد في إطارها التصنيف العام لمراكز العمل من حيث المشقة على أساس تقييم فرادى عوامل المشقة المذكورة، فقد أقرتها اللجنة في عام 1981. |