Los productos y procesos de esta agrupación se considerarían muy fácilmente sustituibles a nivel mundial. | UN | وستعتبر المنتجات والعمليات في هذه المجموعة قابلة للإحلال بشكل أيسر على أساس عالمي. |
Los productos y procesos de esta agrupación se considerarían muy fácilmente sustituibles a nivel mundial. | UN | وستعتبر المنتجات والعمليات في هذه المجموعة قابلة للإحلال بشكل أيسر على أساس عالمي. |
Claramente, es necesaria una evaluación más actualizada, crítica y global del suministro de servicios de transmisión de datos a nivel mundial. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى النظر بصورة أحدث وأكثر نقدية وشمولاً في تقديم خدمات نقل البيانات على أساس عالمي. |
Los problemas que crea el uso indebido de las minas terrestres antipersonal sólo se pueden abordar a escala mundial. | UN | ولا يمكن معالجة المشاكل الناتجة عن إساءة استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلا على أساس عالمي. |
La delegación de la India considera que la no proliferación de las armas nucleares es una cuestión de alcance mundial que sólo puede abordarse eficazmente en el plano mundial. | UN | ويعتقد وفده بأن عدم الانتشار النووي إنما هو مسألة عالمية لا يمكن تناولها بشكل فعال إلا على أساس عالمي. |
Deseamos que, desde su nacimiento, se establezca sobre una base universal. | UN | نود أن يكون انشاؤها على أساس عالمي من البداية. |
Informe del Secretario General sobre los efectos de la evolución de las leyes y reglamentaciones ambientales aplicables al sector minero a nivel mundial | UN | تقرير اﻷمين العام عن آثار تغير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي |
Informe del Secretario General sobre los efectos de la evolución de las leyes y reglamentaciones ambientales aplicables al sector minero a nivel mundial | UN | تقرير اﻷمين العام عن آثار تغيير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي |
El Gobierno ha propuesto la creación de un centro internacional que organice y coordine las actividades de investigación a nivel mundial. | UN | وقد اقترحت الحكومة إنشاء مركز دولي للقيام بأنشطة بحثية وتنسيقها على أساس عالمي. |
Japón espera que el número de participantes en él aumente de manera constante para poder promover el fomento de la confianza a nivel mundial. | UN | وتأمل اليابان أن تُوسع مشاركتها باستمرار من أجل تعزيز بناء الثقة على أساس عالمي. |
La dependencia recibe un extracto mensual de informes de cada lugar de destino, que utiliza para consolidar la información a nivel mundial. | UN | وتتلقى الوحدة مستخرجا شهريا يوافيها به كل مركز عمل، ويستخدم هذا المستخرج لدمج المعلومات على أساس عالمي. |
Un sistema de ponderación para los temas resultaría poco práctico a nivel mundial. | UN | ولن يكون وضع نظام ترجيح للمواد عملياً على أساس عالمي. |
No es viable un sistema de ponderación entre los temas a nivel mundial. | UN | ولا يمكن وضع نظام ترجيحي لمجالات الدراسة على أساس عالمي. |
Un requisito previo fundamental para la aplicación de los sistemas a nivel mundial es la elaboración de normas uniformes y prácticas recomendadas (SARP). | UN | ومن الشروط الأساسية لتنفيذ النظم على أساس عالمي وضع معايير موحدة وممارسات موصى بها. |
Pero el hecho de que se realice a escala mundial y se extienda a ambos hemisferios no induce a dudar de su enormidad. | UN | ولكن بالنظر إلى كونها تتم على أساس عالمي وتنتشر عبر نصفي الكرة اﻷرضية، ليس هناك سبب يدعو للشك في نطاقها الهائل. |
El Tratado es el único acuerdo internacional de carácter vinculante que levanta a escala mundial un obstáculo a la difusión de armas nucleares. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار النووي هي الاتفاق الدولي الملزم الوحيد الذي يوفر على أساس عالمي عائقا أمام انتشار اﻷسلحة النووية. |
Cooperación en el plano mundial o regional | UN | التعاون على أساس عالمي أو إقليمي |
La India asigna la máxima prioridad al desarme nuclear y la eliminación de las armas nucleares sobre una base universal y no discriminatoria. | UN | وتعلق الهند أولوية قصوى لمسألة نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية على أساس عالمي وغير تمييزي. |
También pedimos una mejor coordinación de las políticas macroeconómicas sobre una base mundial con miras a promover el crecimiento y el desarrollo sostenidos de los países en desarrollo. | UN | وندعو أيضا إلى تحسين تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي على أساس عالمي بهدف تعزيز النمو والتنمية المستديمين للبلدان النامية. |
La comunidad internacional debe abordar los derechos humanos de manera global, justa y equitativa, en pie de igualdad y haciendo hincapié en los mismos elementos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق اﻹنسان على أساس عالمي بطريقة نزيهة ومنصفة، وعلى قدم المساواة، ونفس القدر من التوكيد. |
Las presentes observaciones deberían ser también de interés para otros Estados, especialmente para los que se disponen a pasar a ser Partes en el Pacto y, con ello, a intensificar la cooperación de todos los Estados para el logro de la promoción y la protección universales de esos derechos. " | UN | وينبغي أن تكون هذه التعليقات ذات أهمية أيضا للدول اﻷخرى، ولا سيما تلك الدول التي تستعد لتصبح أطرافا في العهد، وذلك لتعزيز التعاون بين كافة الدول في تعزيز حقوق الانسان وحمايتها على أساس عالمي " . ـ |
A nuestro juicio ese compromiso de deshacerse de las armas nucleares es un incentivo fundamental, si no un requisito previo, para la no proliferación y el control de las armas nucleares a nivel universal. | UN | وفي رأينا أن هذا التعهد بتخلصها من اﻷسلحة النووية حافز أساسي، إن لم يكن شرطا أساسياً، لتحقيق عدم إنتشار اﻷسلحة النووية والحد منها على أساس عالمي. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de que se podía considerar la posibilidad de prácticas armonizadas voluntarias con carácter bilateral o multilateral, o con carácter mundial por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة. |
Creemos que un número creciente de cuestiones tienen importancia mundial y que se las debe considerar sobre una base global. | UN | ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي. |