| Se hizo observar también que, en virtud de las medidas sanitarias y fitosanitarias, las normas nacionales debían tener una base científica. | UN | ولوحظ أيضا أنه يتعين، بموجب الاتفاق الخاص بتدابير الصحة والصحة النباتية، أن تستند المعايير الوطنية الى أساس علمي. |
| Las relaciones laborales creadas fueron de mucha más ayuda que un informe a la hora de proporcionar una base científica para la adopción de decisiones. | UN | ولقد كانت علاقات العمل التي نتجت عن ذلك أكثر فعالية في توفير أساس علمي لاتخاذ القرارات أكثر مما تحققه التقارير الفردية. |
| Es importante contar con una base científica y técnica sólida para adoptar futuras medidas sobre las complejas propiedades de los desechos espaciales. | UN | ومن المهم إرساء أساس علمي وتقني متين للقيام بعمل في المستقبل بشأن الخصائص المعقدة للحطام الفضائي. |
| Esa definición no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
| El temor es que esos incentivos significan que la decisión no se toma solamente sobre bases científicas, e incluso si así fuera, que hubiera consecuencias indeseadas. | TED | الخوف هو أن وجود تلك الحوافز يعني أن القرار لم يتخذ على أساس علمي وحتى إن كان كذلك، سيكون هناك عواقب غير مقصودة |
| i) Aumentar la cantidad de fondos que se destinan a los proyectos encaminados a proporcionar la base científica para las cuatro esferas de interés del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; | UN | ' ١ ' زيادة مقدار اﻷموال المخصصة للمشاريع الرامية الى توفير أساس علمي لﻷقسام اﻷربعة في مرفق البيئة العالمية؛ |
| Estos bosques modelos son laboratorios vivientes que permiten examinar la aplicación sobre el terreno de criterios e indicadores con base científica. | UN | وتشكل الغابات النموذجية مختبرات حية لاختبار التطبيق الميداني للمعايير والمؤشرات القائمة على أساس علمي. |
| La evaluación ambiental y la alerta anticipada son funciones que se realizan y fortalecen continuamente a fin de proporcionar una base científica para la adopción de decisiones. | UN | فهو ينفذ ويعزز وظائف التقييم البيئي والإنذار المبكر بصورة مستمرة لتأمين أساس علمي لاتخاذ القرارات. |
| Asimismo, señala que el Irán no hizo ningún muestreo en 1991, por lo que no tiene base científica para reclamar daños imputables a las acciones del Iraq. | UN | ويقول كذلك، إن إيران يعوزها أساس علمي لادعاء إصابتها بأضرار جراء أفعاله، ذلك أنها لم تقم بأخذ أية عينات في عام 1991. |
| Dijo que la gestión de los océanos no se podía realizar sobre una base científica firme sin una investigación científica adecuada. | UN | وأن إدارة قضايا المحيطات لا يمكن إجراؤها على أساس علمي سليم دون بحوث علمية كافية. |
| Esperamos que a medio plazo se sigan los esfuerzos para dar una base científica firme a las técnicas de identificación de los diamantes. | UN | ونتوقع بذل مزيد من الجهود على المدى المتوسط لوضع تقنيات تحديد هوية الماس على أساس علمي سليم. |
| Reconocemos la necesidad de disponer de información global, integrada y con base científica sobre el desarrollo sostenible. | UN | ونسلم بضرورة توفير معلومات عالمية متكاملة قائمة على أساس علمي في مجال التنمية المستدامة. |
| Hay quienes creen en una base científica para la atracción. | Open Subtitles | هناك من يؤمنون بأن هناك أساس علمي للجاذبية. |
| Esto no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
| Por este motivo, es primordial que se mantenga un sólido fundamento científico, basado en los conocimientos de expertos competentes, en el contexto de la labor de aplicación de la Convención. | UN | ولذا فمن الأهمية بمكان تدعيم أساس علمي قوي يستند إلى خبرات العلماء المختصين في سياق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
| A/CONF.164/L.21 Consecuencias de la pesca sin bases científicas del colín de Alaska en el enclave del Mar de Ojotsk | UN | A/CONF.164/L.21 آثار الصيد غير القائم على أساس علمي ﻷسماك البلوق اﻷلاسكي في المنطقة المحصورة من بحر أوخوتسك |
| Sin embargo, varias Partes que no operaban al amparo del artículo 5, habían expresado la opinión de que hacía falta una estrategia de gestión científicamente fundada para justificar en debida forma todo elemento de flexibilidad del enfoque plurianual. | UN | غير أن العديد من الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 أعرب عن وجهة نظر ترى ضرورة توفير استراتيجية للإدارة تستند إلى أساس علمي حتي يمكن تبرير المرونة في إطار النهج المتعدد السنوات تبريرا سليما. |
| 68. Reafirma la necesidad de que los Estados y las organizaciones internacionales competentes examinen urgentemente los medios de integrar y mejorar, con un criterio científico y con arreglo al Convenio y a otros acuerdos e instrumentos conexos, el control de los riesgos que corre la biodiversidad marina de los montes marinos, los arrecifes de coral de aguas frías, los respiraderos hidrotérmicos y otros accidentes submarinos; | UN | 68 - تؤكد من جديد الحاجة إلى أن تقوم الدول والمنظمات الدولية المختصة بالنظر على سبيل الاستعجال في الوسائل التي من شأنها أن تؤدي، استنادا إلى أساس علمي ووفقا للاتفاقية والاتفاقات والصكوك ذات الصلة، إلى تكامل وتحسين إدارة المخاطر التي تهدد التنوع البيولوجي البحري في الجبال البحرية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة، والمنافس الحرارية المائية وغيرها من السمات المعينة الموجودة تحت سطح الماء؛ |
| f) Promuevan la generación de conocimientos de carácter científico adecuados sobre los riesgos para la salud y el medio ambiente que entrañan los productos químicos para ponerlos a disposición de todos los interesados directos; | UN | (و) يتم النهوض بتوليد معارف وافية قائمة على أساس علمي بشأن المخاطر الصحية والبيئية الناجمة عن المواد الكيميائية وإتاحتها لكل أصحاب المصلحة. |
| Varios procesos han perfeccionado sus indicadores para que sean más prácticos, basados en criterios científicos y reflejen las circunstancias ambientales, ecológicas, socioeconómicas, políticas y culturales de los países. | UN | وقامت عدة عمليات بتشذيب مؤشراتها الموضوعة لكي تكون عملية بدرجة أكبر، وتكون في الوقت ذاته على أساس علمي وتعكس الظروف البيئية والإيكولوجية والثقافية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان. |
| Las delegaciones reconocieron, en este contexto, la falta de infraestructura y de capacidad para una ordenación científica de los recursos. | UN | وأقرت الوفود في هذا السياق بالافتقار إلى الهياكل الأساسية والقدرات اللازمة لإدارة الموارد على أساس علمي. |
| El OIEA también ha ayudado a reevaluar el sistema de gestión de desechos radiactivos de la usina nuclear de Kozloduy y a establecer normas realistas y científicas para las emisiones radiactivas de la planta. | UN | وقد قدمت الوكالة المساعدة أيضا ﻹعادة تقييم تعريف النفايات المشعة في منشأة كوزلودوى ولوضع معايير واقعية وذات أساس علمي صحيح لﻹنبعاثــات الاشعاعية للمنشأة. |
| El objetivo de emisiones debería basarse en conocimientos científicos sólidos y tener en cuenta la viabilidad tecnológica y económica. | UN | وينبغي أن يقوم الهدف المتعلق بالانبعاثات على أساس علمي متين وعلى دراسة للجدوى الاقتصادية والتكنولوجية. |
| La toma de decisiones basadas en datos científicos en el sector privado era fundamental para realizar inversiones apropiadas a largo plazo. | UN | وذكر أن اتخاذ القرارات على أساس علمي في القطاع الخاص هو أساس الاستثمارات السليمة الطويلة الأجل. |