ويكيبيديا

    "أساس مبدأ المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la base del principio de la responsabilidad
        
    • la base del principio de responsabilidad
        
    • el principio de la responsabilidad
        
    El Primer Ministro y el Gabinete, que suelen representar al partido mayoritario en el Parlamento, gobiernan el país sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva. UN ويحكم البلد رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، الذي يمثل عادة حزب الأغلبية في البرلمان، على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    La lucha contra las drogas debe ser compartida también por los países consumidores y productores, sobre la base del principio de la responsabilidad mutua. UN ويجب أيضا أن تشارك في مكافحة المخدرات البلدان المستهلكة والبلدان المنتجة على حد سواء، على أساس مبدأ المسؤولية المتبادلة.
    Igualmente se reconocerá la existencia de un mercado que estimula el aumento de estas prácticas criminales contra los niños, y la necesidad de incrementar la cooperación internacional a fin de eliminar dicho mercado sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva. UN " ويجب الاعتراف أيضا بوجود سوق تغذي الزيادة في هذه اﻷنشطة اﻹجرامية ضد اﻷطفال، وبالحاجة إلى مضاعفة التعاون الدولي من أجل القضاء على هذه السوق على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Los párrafos de que se trata son contrarios a antiguos principios de presupuestación referentes a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base del principio de responsabilidad colectiva. UN فالفقرات المعنية تقوِّض مبادئ الميزانية الراسخة منذ أمد فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Una respuesta eficaz debía incluir estrategias nacionales, regionales e internacionales aplicadas de manera integrada y sostenible y sobre la base del principio de responsabilidad compartida. UN وقالوا إن التدابير الفعّالة يجب أن تشمل استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية تطبّق تطبيقاً متكاملاً ومستداماً وعلى أساس مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Solo se podrá hacer frente a este problema reforzando la cooperación regional e internacional y mejorando la coordinación de la asistencia técnica y financiera, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida. UN وتمثل هذه المشكلة تحديا لا يمكن مواجهته إلا بزيادة التعاون الإقليمي والدولي وتحسين تنسيق المساعدات التقنية والمالية، على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
    73. Las amenazas a largo plazo para el medio ambiente mundial son una preocupación común de todos los países, y urge abordar esta cuestión sobre la base del principio de la responsabilidad común, pero diferenciada. UN 73- التهديدات طويلة الأجل التي تتعرض لها البيئة العالمية موضع قلق لجميع البلدان، وهناك حاجة ملحة إلى معالجة هذه القضية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت تفاضلية.
    En la actualidad, procede a la reinstalación de la Oficina Regional de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en Bolivia y está abierta a la promoción de la cooperación bilateral, regional y mundial con el fin de contribuir, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, con toda transparencia y sin injerencia alguna en los asuntos políticos internos, a liberar a la humanidad de este flagelo. UN وتعمل حاليا على إعادة المكتب الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بوليفيا، وتشجع التعاون الثنائي والإقليمي والعالمي بحيث تستطيع المساهمة، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة وبكل شفافية وبدون أي تدخل في الشؤون السياسية الداخلية، في تخليص البشرية من هذه الآفة.
    Por lo que respeta a la reducción de la vulnerabilidad y protección del medio ambiente, el Programa de Acción reconoce que las amenazas a largo plazo para el medio ambiente son una preocupación común de todos los países, y que urge abordar esta cuestión sobre la base del principio de la responsabilidad común, pero diferenciada. UN 42 - وفيما يتعلق بالحد من الضعف وحماية البيئة، تم التسليم في برنامج العمل بأن التهديدات طويلة الأجل التي تتعرض لها البيئة العالمية موضع قلق من جانب جميع البلدان، وبأن هناك حاجة ملحة إلى معالجة هذه القضية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت تفاضلية.
    17. Solicita a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, presten de forma urgente asistencia técnica y apoyo suficientes a los Estados de tránsito más afectados, a fin de promover la capacidad de estos para combatir el tráfico de drogas ilícitas; UN 17 - تطلب إلى المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المقصد، تقديم المساعدة التقنية والدعم العاجلين والكافيين، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، إلى أكثر دول العبور تضررا بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    19. Solicita a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, sigan prestando de forma urgente asistencia y apoyo técnico suficientes a los Estados de tránsito más afectados, en plena cooperación con las autoridades nacionales, a fin de promover la capacidad de dichos Estados para hacer frente al flujo de drogas ilícitas; UN " 19 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يواصل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، تقديم ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضرراً، بالتعاون التام مع السلطات الوطنية، بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    20. Solicita a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, sigan prestando de forma urgente asistencia y apoyo técnico suficientes a los Estados de tránsito más afectados, en plena cooperación con las autoridades nacionales, a fin de promover la capacidad de dichos Estados para hacer frente al flujo de drogas ilícitas; UN 20 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يواصل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، تقديم ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضرراً، بالتعاون التام مع السلطات الوطنية، بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    17. Solicita a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, presten de forma urgente asistencia y apoyo técnico suficientes a los Estados de tránsito más afectados, a fin de promover la capacidad de estos para combatir el tráfico de drogas ilícitas; UN 17 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يقدم، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضررا بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    La Asamblea reafirmó su intención de abordar esas cuestiones sobre la base del principio de responsabilidad compartida y respetando plenamente los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد عزمها على أن تتناول المسائل على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والاحترام الكامل للمبادىء المتضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي .
    Destacando la necesidad de reanudar la acción internacional sobre la base del principio de responsabilidad común pero diferenciada, como figura en la Declaración de Río, y reafirmando el concepto de que los problemas mundiales y regionales que plantea el desarrollo sostenible exigen de todos los países la concertación de posiciones, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تجديد العمل الدولي على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة، على النحو الذي وردت به في إعلان ريو، وإذ يؤكد من جديد الرؤية التي تذهب إلى أن التحديات العالمية والإقليمية للتنمية المستدامة تتطلب تنسيق المواقف بين جميع البلدان؛
    Destacando la necesidad de reanudar la acción internacional sobre la base del principio de responsabilidad común pero diferenciada, como figura en la Declaración de Río, y reafirmando el concepto de que los problemas mundiales y regionales que plantea el desarrollo sostenible exigen de todos los países la concertación de posiciones, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تجديد العمل الدولي على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة، على النحو الذي وردت به في إعلان ريو، وإذ يؤكد من جديد الرؤية التي تذهب إلى أن التحديات العالمية والإقليمية للتنمية المستدامة تتطلب تنسيق المواقف بين جميع البلدان؛
    2. Exhorta a la comunidad internacional a que establezca una cooperación eficaz y adopte medidas prácticas para enfrentar el problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida; UN 2- تناشد المجتمع الدولي الانخراط في التعاون الفعال وبذل جهود عملية بهدف معالجة مشكلة المخدّرات العالمية على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة؛
    4. Reitera que, en su período extraordinario de sesiones, examinará esas cuestiones sobre la base del principio de responsabilidad compartida y respetando plenamente los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, en particular el respecto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados; UN ٤ - تؤكد من جديد أنها ستتناول المسائل في دورتها الاستثنائية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والاحترام الكامل للمبادئ المتضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية؛
    4. Reitera que, en su período extraordinario de sesiones, examinará esas cuestiones sobre la base del principio de responsabilidad compartida y respetando plenamente los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, en particular el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados; UN ٤ - تؤكد من جديد أنها ستتناول المسائل في دورتها الاستثنائية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة مع الاحترام الكامل للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية؛
    4. Reitera que, en su período extraordinario de sesiones, examinará esas cuestiones sobre la base del principio de responsabilidad compartida y respetando plenamente los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, en particular el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados; UN ٤ - تؤكد من جديد أنها ستتناول المسائل في دورتها الاستثنائية على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والاحترام الكامل للمبادئ المتضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية؛
    Estos mecanismos deben basarse en el principio de la responsabilidad compartida entre los países de origen, tránsito y destino, y deben incluir inter alia, intercambios de información sobre el tráfico y el contrabando de personas. UN ولا بد من أن تقوم هذه الآليات على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة بين بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، وأن تشتمل، في جملة أمور، على تبادل المعلومات بشأن الاتجار بالبشر والتهريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد