ويكيبيديا

    "أساس مبدأ المعاملة بالمثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la base del principio de reciprocidad
        
    • la base de la reciprocidad
        
    • régimen de reciprocidad
        
    • base en el principio de reciprocidad
        
    • se observaba la reciprocidad
        
    • el principio de la reciprocidad
        
    • del principio de la reciprocidad
        
    • base al principio de reciprocidad
        
    • la base de los principios de reciprocidad
        
    Sin embargo, la cooperación judicial puede prestarse sobre la base del principio de reciprocidad. UN إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cuba también acepta dicha cooperación sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Algunos países permiten el intercambio de información sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتسمح بعض البلدان بتبادل المعلومات على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    A falta de tratado, estas cuestiones se resuelven de conformidad con el derecho consuetudinario internacional o sobre la base de la reciprocidad. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يجري التعامل مع هذه المسائل وفق القانون العرفي الدولي وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Las Partes también solucionarán la cuestión de los bienes de personas físicas y jurídicas, sobre la base de la reciprocidad y mediante un acuerdo. UN ويحسب الطرفان أيضا قضية ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وعن طريق اتفاق.
    De ello se deduce que la reserva que se ha hecho válidamente efectiva afecta a las relaciones convencionales del autor de la reserva en cuanto excluye o modifica los efectos jurídicos de una o varias disposiciones del tratado, incluso el tratado en su conjunto, respecto de algún aspecto en particular y en régimen de reciprocidad UN 260 - وينتج عن هذا أن التحفظ الذي يُقر على نحو صحيح يؤثر على العلاقات التعاهدية لصاحب التحفظ من حيث أنه يستبعد أو يغير الآثار القانونية لحكم أو أحكام من المعاهدة، بل للمعاهدة برمتها، فيما يتعلق بجانب معين وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل().
    El Estado peruano permite la extradición de sus nacionales con base en el principio de reciprocidad. UN وتسمح الدولة البيروفية بتسليم مواطنيها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En la legislación nacional de cinco Estados parte no se había establecido el principio de responsabilidad penal de las personas jurídicas, pero podía prestarse asistencia judicial recíproca porque no se requería la doble incriminación y se observaba la reciprocidad. UN وفي التشريعات الوطنية لخمس دول أطراف لم يكن مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية معمولاً به، لكن أمكن تبادل المساعدة القانونية إلى الحد الذي لا يَشْتَرط ازدواجية التجريم وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    El Principado colaboraba sobre la base del principio de reciprocidad y prestaba asistencia a distintos órganos internacionales en la lucha contra el lavado de dinero. UN فالإمارة تقبل التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وتقدم المساعدة لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال.
    Además, no existe en la actualidad legislación en Qatar que regule específicamente la asistencia mutua en casos penales. Estas cuestiones se regulan mediante acuerdos bilaterales de cooperación judicial, sobre la base del principio de reciprocidad en el trato. UN وعليه، فإنه لا يوجد في الوقت الحالي تشريع قطري خاص بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وإنما تحكم هذه المسائل حاليا الاتفاقيات الثنائية للتعاون القضائي على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Según la Ley No. 1/2006 sobre asistencia jurídica mutua en asuntos penales, es posible prestar esa asistencia a otros Estados sobre la base del principio de reciprocidad aunque no se haya firmado un acuerdo bilateral. UN وفقا للقانون رقم 1/2006 المتعلق بتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية، وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية، من الممكن تقديم المساعدة القضائية على أساس مبدأ المعاملة بالمثل مع الدول الأخرى.
    Secciones especiales del Ministerio de Justicia y la Fiscalía Suprema de Casación se encargan de garantizar la prestación oportuna de asistencia judicial y la extradición en las condiciones establecidas en los tratados internacionales o sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتتولى الفروع الخاصة داخل وزارة العدل ومكتبالمدعي العام في المحكمة العليا كفالة تقديم المساعدة القانونية في حينها وتسليمالمطلوبين وفقا لشروط المعاهدات الدولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Si ningún tratado ofrece la posibilidad de prestar asistencia, el Ministerio de Justicia está facultado para firmar acuerdos especiales o para cooperar sobre la base del principio de reciprocidad. UN وفي حالة عدم وجود نصّ تعاهدي بشأن إمكانية تقديم المساعدة، فإن وزارة العدل مخولّة بإبرام اتفاقات مخصّصة، أو بالتعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En ausencia de un acuerdo, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley pueden cooperar en la mayor medida posible en virtud de acuerdos especiales o sobre la base del principio de reciprocidad. 2.2.2. UN وعند عدم وجود اتفاق، يجوز للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون أن تتعاون إلى أقصى نطاق ممكن بموجب اتفاق مخصص يعقد على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    La obligación de extraditar o juzgar constituye actualmente una obligación en el derecho internacional general dimanante de tratados o de la legislación interna, así como sobre la base de la reciprocidad entre Estados. UN والالتزام بالتسليم أو المحاكمة يشكل حاليا التزاما بموجب القانون الدولي العام ناشئا عن معاهدات أو تشريعات محلية، فضلا عن أنه يقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول.
    En el caso de que la República de Corea no tenga un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales con los países de que se trate, facilitamos información y asistencia sobre la base de la reciprocidad. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع البلدان المعنية، نقوم بتقديم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Si la nacionalidad de fugitivos extranjeros encontrados en el territorio de la República de Corea o el lugar en que hayan cometido un delito no es un país con el que Corea haya concertado un tratado bilateral de extradición, la República de Corea puede extraditar a estos fugitivos al país de que se trate sobre la base de la reciprocidad. UN فإذا كان الأجانب الفارون الذين يتم العثور عليهم في إقليم جمهورية كوريا لا يحملون جنسية بلد أبرمت معه كوريا معاهدة ثنائية لتسليم المجرمين، أو كان مكان ارتكاب الجريمة لا يقع في إحدى هذه البلدان، يمكن لجمهورية كوريا أن تسلم هؤلاء الفارين للبلد المعني على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    8) De ello se deduce que una reserva válidamente establecida afecta a las relaciones convencionales del autor de la reserva en cuanto excluye o modifica los efectos jurídicos de una o varias disposiciones del tratado, incluso del tratado en su conjunto, con respecto a algún aspecto específico y en régimen de reciprocidad UN 8) ويعني هذا أن التحفظ الذي يُنشأ على نحو صحيح يؤثر في العلاقات التعاهدية لصاحب التحفظ لأنه يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لحكم أو أحكام من المعاهدة، بل للمعاهدة برمتها، فيما يتعلق بجانب محدد وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل().
    También se presta asistencia con base en el principio de reciprocidad. UN كما تُقدَّم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En la legislación nacional de seis Estados parte no se había establecido el principio de responsabilidad penal de las personas jurídicas, pero podía prestarse asistencia judicial recíproca debido a que no se requería la doble incriminación y se observaba la reciprocidad. UN وفي التشريعات الوطنية لستّ دول أطراف لم يكن مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية معمولاً به، لكن أمكن تبادل المساعدة القانونية إلى الحد الذي لا يَشْتَرط ازدواجية التجريم وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    La extradición de extranjeros únicamente puede realizarse sobre la base de un acuerdo internacional ratificado y el principio de la reciprocidad. UN ولا يمكن تسليم الرعايا الأجانب إلا على أساس اتفاق دولي جرى التصديق عليه، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    La extradición sólo se podrá efectuar sobre la base de un acuerdo internacional ratificado y del principio de la reciprocidad. No se podrá extraditar a un extranjero por delitos políticos, aunque los actos de terrorismo no se consideran delitos políticos. UN ويجوز التسليم فقط على أساس اتفاق دولي معدل وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل ولا يمكن تسليم أجنبي لجرم جنائي سياسي، حيث لا ينظر إلى قوانين الإرهاب كجرائم جنائية سياسية.
    Chile otorga asistencia judicial en base a tratados o en base al principio de reciprocidad. UN تُقدِّم شيلي المساعدة القانونية بموجب معاهدات أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Las Partes Contratantes seguirán cooperando en la normalización del tráfico aéreo, fluvial, por carretera y ferrocarril, sobre la base de los principios de reciprocidad y buena vecindad. UN يواصل الطرفان المتعاقدان التعاون في تطبيع حركة المرور على الطرقات، والسكك الحديدية، والحركة الجوية، وعلى اﻷنهار، وذلك على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وحسن الجوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد