ويكيبيديا

    "أساس مشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una base común
        
    • un terreno común
        
    • conjuntamente
        
    • puntos comunes
        
    • bases conjuntas
        
    • un fundamento común
        
    • de base común
        
    • forma unificada
        
    • plataforma común
        
    • una base compartida
        
    Con esa medida, mi objetivo era poner en marcha un diálogo oficioso para elaborar una base común desde la que abordar la situación en el Iraq. UN وهدفي من ذلك هو الشروع في حوار غير رسمي والنظر في ما إذا كان بوسعنا وضع أساس مشترك لتناول الحالة في العراق.
    Australia pide a Israel, Siria y el Líbano que redoblen sus esfuerzos por disminuir sus divergencias y encontrar una base común para la paz. UN وتدعو استراليا اسرائيل وسوريا ولبنان الى مضاعفة جهودها لتضييق هوة الخلافات بينها، وﻹيجاد أساس مشترك لتحقيق السلم.
    Ha llegado el momento de concluir sobre una base común. UN لقد حان الوقت للانتقال الى الختام على أساس مشترك.
    Por tanto, alentamos a todos a buscar un terreno común sobre esta cuestión. UN ولذا، فإننا نشجع الجميع على البحث عن أساس مشترك بشأن هذه المسألة.
    Será difícil encontrar un terreno común entre las posiciones de los serbios y las de los albaneses de Kosovo y llegar a un acuerdo político. UN وسيكون إيجاد أساس مشترك بين مواقف الصرب وألبان كوسوفو والتوصل إلى صفقة سياسية أمرا صعبا.
    En virtud del acuerdo de cooperación celebrado a este respecto, la UPU y la PAPU coordinan sus programas y colaboran en actividades de asistencia técnica, sufragadas conjuntamente por las partes interesadas. UN وفي إطار اتفاق التعاون المبرم بينهما لهذه الغاية، يقوم هذان الاتحادان بتنسيق برامجهما والاضطلاع معا بأنشطة المساعدة التقنية الممولة على أساس مشترك من موارد اﻷطراف المعنية.
    Resulta prioritario identificar puntos comunes para determinar las buenas prácticas sobre las que basar la labor. UN كذلك فإن تحديد أساس مشترك لتقرير ما هي الممارسات الجيدة التي يمكن الاحتذاء بها يمثل أولوية.
    Lamentablemente, cualquiera que sea la razón, el texto que tenemos ante nosotros no refleja una base común o ni siquiera un intento de llegar a una base común. UN ولﻷسف، فإن النص المعروض علينا، أيا كان السبب، لا يعكس أي أساس مشترك أو حتى محاولــة للتوصل إلى أساس مشــترك.
    Por consiguiente, cabe esperar que las partes establezcan una base común para reanudar sus conversaciones sobre la solución de la controversia, aunque sigan teniendo posiciones divergentes con respecto a ésta. UN ومن المأمول لذلك أن يتوصل الطرفان إلى أساس مشترك لبدء محادثاتهما من جديد بشأن إيجاد حل للنزاع، على الرغم من استمرار مواقفهما المتباعدة إزاء ذلك النزاع.
    El concepto de acción afirmativa es aún más complejo y no se ha puesto en práctica aún lo suficiente como para tener una base común que permita comprender sus límites. UN بل إن مفهوم العمل الإيجابي أكثر تعقيداً ولم تتطور ممارسته للآن إلى حد يكفي للنص على أساس مشترك لفهم حدوده.
    Todos sabemos que hubo dificultades para llegar a una base común en algunas cuestiones delicadas. UN وجميعنا نعلم انه كانت هناك صعوبة في إيجاد أساس مشترك بشأن بعض المسائل الحساسة.
    Serbia exhorta a todos los Estados Miembros a que traten de encontrar una base común durante la Conferencia de Examen, que tendrá lugar en Ginebra este otoño. UN وتناشد صربيا جميع الدول الأعضاء أن تحاول إيجاد أساس مشترك خلال المؤتمر الاستعراضي، الذي سيعقد بجنيف في خريف هذا العام.
    En el caso de los nuevos componentes del PIB, se ha tratado de establecer una base común de comparación. UN وبالنسبة للعناصر الجديدة للناتج المحلي الإجمالي، فقد بُذلت جهود من أجل وضع أساس مشترك للمقارنة.
    No fue fácil llegar a un terreno común entre países ateos y los que adhieren a una fe religiosa y entre países con relaciones muy diferentes entre las autoridades religiosas y el Estado. UN ولم يكن من السهل التوصل إلى أساس مشترك بين البلدان الملحدة والبلدان المعتنقة لمعتقد ديني وبين البلدان التي توجد بها علاقات مختلفة تماما بين السلطات الدينية وسلطات الدولة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a ambos países a que encuentren un terreno común, a fin de que toda la comunidad internacional pueda salir de este estancamiento. UN وندعو البلدين مجددا إلى إيجاد أساس مشترك بحيث يتمكن المجتمع الدولي بأسره من الخروج من هذا المأزق.
    Esto indica que es necesario un enfoque serio, pragmático y paciente de la comunidad internacional en cuanto a la reforma del Consejo, si hemos de continuar intercambiando opiniones de forma amplia y buscando un terreno común paulatinamente. UN ويدل هذا على الحاجة إلى اتباع نهج جاد وعملي ويتسم بالتأني من جانب اﻷعضاء جميعا بغية إصلاح المجلس إذا كنا مطالبين بمواصلة التبادل الشامل لﻵراء والتوصل تدريجيا إلى أساس مشترك.
    No obstante, parece que ha habido algún interés entre los funcionarios interesados por volver a prestar estos servicios conjuntamente. UN ويبدو مع ذلك أن بعض المسؤولين يهتمون إلى حد ما بإعادة توفير هذه الخدمات على أساس مشترك.
    La secretaría del Foro Permanente acogió con beneplácito la sugerencia de trabajar conjuntamente en esos países sobre una base interinstitucional. UN 31 - ورحبت أمانة المنتدى الدائم باقتراح العمل معا في تلك البلدان على أساس مشترك بين الوكالات.
    Reconocemos que hay opiniones divergentes sobre esta cuestión, pero debemos estudiar los medios de encontrar puntos comunes. UN نحن ندرك أن هناك آراء مختلفة بشأن هذه المسألة، لكننا بحاجة إلى استكشاف الطرق لإيجاد أساس مشترك.
    En el artículo también se dispone que se hará sobre bases conjuntas acordadas por ambas partes. UN وتنص المادة أيضا على ضرورة القيام بها على أساس مشترك على نحو ما يتفق عليه الطرفان.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) ha reconocido que es preciso hallar un fundamento común e internacionalmente vinculante de esta interpretación. UN وقد سلّمت منظمة العمل الدولية بوجوب العمل على إرساء أساس مشترك ملزم دوليا لهذا التفاهم.
    34. La vida humana y los fenómenos y las condiciones sociales son demasiado complejos para poder ponerse de manifiesto a plenitud con la medición de unos cuantos factores cuantificables. No obstante, resulta importante poder disponer de algunas medidas y estimaciones cuantitativas convenidas que sirvan de base común de estudio, análisis y formulación de políticas. UN ٣٤ - إن الحياة البشرية والظواهر والظروف الاجتماعية معقدة الى حد يحول دون امكانية استيعابها تماما بقياس بضع عوامل كمية محددة، ومع ذلك، فمن المهم أن يكون هناك بعض المقاييس والتقديرات الكمية المتفق عليها لتوفير أساس مشترك للمناقشة والتحليل وتقرير السياسات.
    i) Los resultados de las operaciones de la Organización que figuran en los estados financieros I, II y III se muestran por tipo de actividad general, así como en forma unificada. UN (ط) نتائج عمليات اللجنة المعروضة في البيانات الأول والثاني والثالث، معروضة بحسب النوع العام للنشاط وعلى أساس مشترك لجميع الصناديق.
    Muchas gracias, además, por informarnos de que en el documento que usted nos presenta -- que por supuesto ninguna delegación conoce, por lo menos la de Venezuela no conoce su contenido -- se han recogido los aportes de las diferentes instituciones que han brindado sus colaboraciones y sus insumos en este proceso que ya se ha iniciado con el propósito de configurar una plataforma común. UN ولم يطلع أي وفد، وبالتأكيد لم تطلع فنزويلا، على مضمون الوثيقة، ولكن نشكركم على إبلاغنا بأنها تتضمن إسهامات مختلف المؤسسات التي قدمت المساعدة وأسهمت في هذه العملية التي بدأت بالفعل بهدف تحديد أساس مشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد