La cantidad de emisiones se determinaría sobre la base de la información que compartieran las Partes, sea de manera oficiosa o en virtud de acuerdos oficiales entre ellas. | UN | وتُحدﱠد كمية الانبعاثات على أساس معلومات يتقاسمها الطرفان، إما بصورة غير رسمية أو عن طريق اتفاقات رسمية تُعقد بينهما. |
En general las zonas beneficiarias se han individualizado sobre la base de la información proporcionada por la población local. | UN | وبوجه عام، يتم تحديد المناطق المستهدفة باﻹزالة على أساس معلومات يقدمها السكان المحليون. |
El Grupo de Trabajo aclaró nueve casos sobre la base de la información recibida anteriormente del Gobierno con respecto a la cual no se había recibido objeción de la fuente. | UN | وقام الفريق العامل باستجلاء تسع حالات على أساس معلومات سبق أن قدمتها الحكومة ولم يرد أي اعتراض بشأنها من المصدر. |
El artículo 15 también suscitaba preocupación, ya que dejaba abierta la posibilidad de que el subcomité pudiera actuar sobre la base de información falsa. | UN | وقال إن المادة 15 مصدر قلق آخر، إذ إنها تفسح المجال لاحتمال أن تعمل اللجنة الفرعية على أساس معلومات خاطئة. |
Las detenciones y registros serán más eficaces y estarán mejor vistos por la población si se efectúan sobre la base de información veraz y actualizada. | UN | ومما لا شك فيه أن يكون التوقيف والتفتيش أكثر فعالية وأكثر قبولاً من السكان إذا أجريا على أساس معلومات أكيدة وحديثة. |
Este caso fue posteriormente aclarado sobre la base de la información recibida de la fuente, según la cual la persona había sido puesta en libertad. | UN | وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo esclareció un caso sobre la base de la información aportada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق العامل في الوقت نفسه حالة واحدة على أساس معلومات مقدمة من الحكومة ولم ترد بشأنها أي ملاحظات من المصدر. |
En ese mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información aportada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente. | UN | وأوضح الفريق خلال نفس الفترة حالة واحدة على أساس معلومات موفرة من الحكومة ولم ترد أي ملاحظات بشأنها من المصدر. |
Se han estimado los ingresos sobre la base de la información sobre gastos de proyectos extraída del cuadro de control de las obligaciones del sistema Atlas. | UN | فقد قُدرت الإيرادات على أساس معلومات نفقات المشاريع المستمدة من جدول أطلس لمراقبة الالتزامات. |
Datos compilados por la OCAH sobre la base de la información facilitada por la organización respectiva | UN | بيانات قام بجمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على أساس معلومات قدمتها المنظمات المعنية الموجهة للنداء |
En el mismo período, el Grupo esclareció tres casos sobre la base de la información proporcionada por la fuente. | UN | وأوضح خلال الفترة نفسها ثلاث حالات على أساس معلومات وردت من المصدر. |
Hay otras organizaciones que también han elaborado mapas, en algunos casos sobre la base de la información obtenida de fuentes académicas o comerciales. | UN | 26 - وقامت منظمات أخرى أيضا بوضع خرائط قائمة في بعض الحالات على أساس معلومات من مصادر أكاديمية أو تجارية. |
Esas opciones se analizarán más a fondo sobre la base de la información que proporcione la División de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل اللجنة تحليل تلك الخيارات على أساس معلومات من الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة. |
Cabe suponer con toda probabilidad que los cambios se han efectuado sobre la base de información que el Iraq todavía no ha revelado a la Comisión. | UN | والافتراض القوي هو أن تلك التعديلات قد أدخلت على أساس معلومات لم يكشفها العراق للجنة بعد. |
El Relator Especial opina que esta ley podría usarse de manera arbitraria, ya que se podría denunciar públicamente a los periodistas sobre la base de información no confirmada, aun cuando se demostrara posteriormente su inocencia. | UN | وفي رأي المقرر الخاص فإن هذا القانون يمكن استخدامه بطريقة تعسفية لأنه يمكن تسليط اهتمام الجمهور على الصحفيين على أساس معلومات دون برهان ويمكن أن تظهر براءتهم في نهاية الأمر. |
También puede revocarse la condición de refugiado otorgada sobre la base de información falsa o de documentos falsificados. | UN | كما يجوز سحب مركز اللاجئ إذا تبين أن ذلك المركز قد مُنح على أساس معلومات خاطئة أو وثائق مزورة. |
El subsidio para el INSTRAW se ha calculado sobre la base de información específica sobre el cálculo de los costos adaptada para reflejar la experiencia del Instituto. | UN | وأضـاف أن منحة المعهد حـُـسبـت على أساس معلومات محـددة تتعلق بتقدير التكلفـة صممت لتعكس تجربة المعهد. |
Otro caso quedó aclarado sobre la base de información proporcionada por la fuente en el sentido de que se había encontrado a la persona. | UN | وتم إيضاح حالة أخرى على أساس معلومات وردت من المصدر تفيد بأن الشخص تم العثور عليه. |
Al iniciar un diálogo y evaluar la respuesta del presunto Estado infractor antes de adoptar contramedidas, el Estado lesionado puede evitar la comisión de un hecho internacionalmente ilícito que consistiría en la adopción de tales medidas sobre la base de una información incompleta o inexacta. | UN | وقد يمكن للدولة المضرورة، عن طريق بدء حوار وتقييم مدى استجابة الدولة المدعى ارتكابها للفعل غير المشروع قبل اتخاذ تدابير مضادة، أن تتجنب ارتكاب فعل غير مشروع دوليا بإتخاذ مثل هذه التدابير على أساس معلومات ناقصة أو غير دقيقة. |
87. De los 87 casos esclarecidos anteriormente por el Grupo de Trabajo, 44 lo fueron en base a la información proporcionada por el Gobierno y 43 a partir de la información facilitada por la fuente. | UN | 87- من مجموع الحالات التي سبق أن وضّحها الفريق العامل والبالغ عددها 87 حالة، جرى توضيح 44 حالة على أساس معلومات قدمتها الحكومة و43 حالة على أساس معلومات قدمها المصدر. |
El Grupo de Trabajo ha logrado aclarar cinco en base a la información proporcionada por la Administración. | UN | وقد أوضح الفريق العامل 5 حالات على أساس معلومات قدمتها الحكومة. |
Esto ayudaría al Consejo a tomar decisiones mejor informadas y facilitaría la aplicación de esas decisiones. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد المجلس في اتخاذ قرارات على أساس معلومات أفضل، وأن يسهل تنفيذ تلك القرارات. |
Además, algunos funcionarios de la secretaría del OIEA exigieron una inspección especial de nuestras instalaciones militares en base a una información ficticia de los servicios de inteligencia presentada por un tercer país, pasando por alto la imparcialidad y neutralidad estricta, y contraviniendo el estatuto y el acuerdo con el Organismo. | UN | بعد ذلك طالب بعض موظفي اﻷمانة العامة للوكالة بإجراء تفتيش على مواقعنا العسكرية، على أساس معلومات الاستخبارات الملفقة المقدمة من بلد ثالث، متجاهلين العدالة والحياد التام ومنتهكين النظام اﻷساسي للوكالة واتفاق الوكالة. |
Se alentó a los titulares de los mandatos a autorizar las comunicaciones de los procedimientos especiales y establecerlas en base a información fidedigna. | UN | وشُجع المكلفون بالولايات على أن يأذنوا للإجراءات الخاصة بتبادل البلاغات وإعدادها على أساس معلومات جديرة بالثقة. |
Fuente: elaborado por la unidad de análisis de estadística criminal, con base en información suministrada por la división de agencias y sub agencias, secciones y unidades. | UN | المصدر: وحدة تحليل الإحصاءات الجنائية، على أساس معلومات مقدمة من شعبة الهيئات والهيئات الفرعية والأقسام والوحدات. |