ويكيبيديا

    "أساليب الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de métodos de producción
        
    • de los métodos de producción
        
    • modalidades de producción
        
    • modo de producción
        
    • en métodos de producción
        
    • prácticas de producción
        
    • modos de producción
        
    • métodos de producción más
        
    • de técnicas de producción
        
    • los procesos de producción
        
    • de las técnicas de producción
        
    • producción menos contaminantes
        
    - Promover medidas destinadas a evitar el deterioro de los recursos naturales y alentar el empleo de métodos de producción ecológicamente sostenibles; UN - تعزيز الإجراءات التي تتخذ لمكافحة التدهور في الموارد الطبيعية وتشجيع أساليب الإنتاج القابلة للاستمرار بيئيا.
    Indicadores de ejecución² Los proveedores de servicios públicos y privados prestan apoyo de manera sostenible a las empresas y demás partes interesadas en la adopción de métodos de producción racional en el uso de los recursos y con bajas emisiones de carbono. UN :: الجهات التي تقدم الخدمات في القطاعين الخاص والعام تدعم المنشآت وسائر أصحاب المصلحة في اعتماد أساليب الإنتاج المتسمة بكفاءة استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون دعما مستداما.
    Será preciso llevar a cabo una supervisión minuciosa para evaluar la eficacia de los métodos de producción y plantación, la selección de las especies y el programa de aportes y riego. UN وسيلزم إجراء رصد حذر لتقييم مدى فعالية أساليب الإنتاج والغرس، وانتقاء الأنواع، وبرنامج التعديلات والري.
    Aporta tecnologías que permiten nuevos puestos de trabajo, una mayor variedad de productos y la mejora continua de los métodos de producción. UN كما أنها توفر التكنولوجيات التي تتيح فرص عمل جديدة وطائفة أوسع من المنتجات وتحسينا مستمرا في أساليب الإنتاج.
    El desarrollo sostenible es intrínsicamente una cuestión de aprendizaje, concretamente, de aprender modalidades de producción y consumo sostenibles. UN والتنمية المستدامة تعني في جوهرها التدرب، أي التدرب على أساليب الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    4. Se encarga de garantizar, en colaboración con los interesados, la ejecución de proyectos concretos en materia de desarrollo rural sostenible en beneficio de las comunidades indígenas, respetando su modo de producción ancestral. UN 4 - وهو مسؤول، بالتعاون مع المعنيين بالأمر، عن تنفيذ مشاريع محددة في مجال التنمية الريفية المستدامة لصالح مجتمعات الشعوب الأصلية، مع احترام أساليب الإنتاج التقليدية التي تتبعها.
    Como en los países en desarrollo se suele invertir en métodos de producción que exigen gran densidad de mano de obra, el aumento de las corrientes de IED entre los países del Sur ha impulsado el crecimiento económico de otros muchos países en desarrollo al generar más oportunidades de empleo. UN وبالنظر إلى أن الاستثمارات تحدث غالبا حيث توجد أساليب الإنتاج القائمة على كثافة العمالة في البلدان النامية، فإن توسيع نطاق تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في ما بين بلدان الجنوب، حفز النمو الاقتصادي لكثير من البلدان النامية الأخرى، من خلال زيادة فرص العمل.
    La competitividad no se basaba solamente en la calidad y el precio de los productos, sino además en factores interrelacionados como las buenas prácticas de producción y la financiación de las exportaciones. UN تقوم أيضا على أساس عوامل مترابطة ومنها مثلا جودة أساليب اﻹنتاج وتمويل الصادرات.
    Indicadores de ejecución² Los proveedores de servicios públicos y privados prestan apoyo de manera sostenible a las empresas y demás partes interesadas en la adopción de métodos de producción racional en el uso de los recursos y con bajas emisiones de carbono. UN :: الجهات التي تقدم الخدمات في القطاعين الخاص والعام تدعم المنشآت وسائر أصحاب المصلحة في اعتماد أساليب الإنتاج المتّسمة بكفاءة استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون دعما مستداما.
    En el marco de las cuestiones relativas a la aplicación en la Ronda de Doha, los países en desarrollo han pretendido volver a establecer y ampliar subvenciones no recurribles que promuevan el crecimiento regional, la investigación tecnológica y la financiación del desarrollo, la diversificación de la producción y el desarrollo y la aplicación de métodos de producción ecológicamente racionales. UN وفي إطار قضايا التنفيذ في جولة الدوحة، سعت البلدان النامية إلى إعادة وتوسيع نطاق الإعانات غير القابلة للمقاضاة التي تعزز النمو الإقليمي، وتمويل البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا، وتنويع الإنتاج، وتطوير وتنفيذ أساليب الإنتاج السليمة بيئياً.
    13. La lista de esferas de trabajo contiene algunas actividades para mejorar las prácticas generales de gestión de productos químicos, que entrañarían medidas como la elaboración y aplicación de métodos de producción menos contaminantes con arreglo a las mejores técnicas disponibles y a las mejores prácticas ambientales. UN 13 - وتشتمل قائمة مجالات العمل على عدد من الأنشطة الرامية إلى تحسين الممارسات العامة لإدارة المواد الكيميائية، مثل وضع وتنفيذ أساليب الإنتاج الأنظف طبقاً لأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    14. En la lista de esferas de trabajo figuran algunas actividades para mejorar las prácticas generales de gestión de los productos químicos, como la elaboración y aplicación de métodos de producción menos contaminantes con arreglo a las mejores técnicas disponibles y a las mejores prácticas ambientales. UN 14 - وتشتمل قائمة مجالات العمل على عدد من الأنشطة الرامية إلى تحسين الممارسات العامة لإدارة المواد الكيميائية، مثل وضع وتنفيذ أساليب الإنتاج الأنظف طبقاً لأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    Durante demasiados años la comunidad internacional se centró en aumentar la disponibilidad de alimentos, mientras descuidaba las consecuencias de los métodos de producción y sus impactos medioambientales a largo plazo. UN وذكر أن المجتمع الدولي ظل لسنوات عديدة يركز على زيادة توافر الغذاء في الوقت الذي أهمل فيه أساليب الإنتاج وآثارها البيئية في المدى الطويل.
    8. Se necesitarán varios proyectos de mantenimiento y de vigilancia para que el programa dé buenos resultados. Será preciso llevar a cabo una supervisión minuciosa para evaluar la eficacia de los métodos de producción y plantación, la selección de las especies y el programa de aportes y riego. UN 8- وستكون هناك حاجة إلى عدد من مشاريع الصيانة والرصد لضمان نجاح برنامج إعادة الغطاء النباتي، وينبغي إجراء رصد دقيق لتقدير فعالية أساليب الإنتاج والزراعة، واختيار الأنواع، وبرنامج التعديلات والري.
    El subprograma divulgará las conclusiones de las investigaciones y realizará proyectos de demostración que ilustren las ventajas ambientales, económicas y sociales de los métodos de producción industrial eficientes, no contaminantes e inocuos, a fin de estimular políticas y decisiones sobre financiación en los ámbitos públicos y privados que fomenten una utilización más amplia de tales métodos; UN وسينشر البرنامج الفرعي نتائج البحوث ويقيم المشاريع الإرشادية لإيضاح فوائد أساليب الإنتاج الصناعي المتسمة بالكفاءة والنظافة والسلامة، من وجهة النظر البيئية والاقتصادية والاجتماعية، لتنشيط السياسات العامة والخاصة وخيارات الاستثمار من أجل تطبيق هذه الأساليب على نطاق أوسع؛
    El subprograma divulgará las conclusiones de las investigaciones y realizará proyectos de demostración que ilustren las ventajas ambientales, económicas y sociales de los métodos de producción industrial eficientes, no contaminantes e inocuos, a fin de estimular políticas y decisiones sobre financiación en los ámbitos públicos y privados que fomenten una utilización más amplia de tales métodos; UN وسينشر البرنامج الفرعي نتائج البحوث ويقيم المشاريع الإرشادية لإيضاح فوائد أساليب الإنتاج الصناعي المتسمة بالكفاءة والنظافة والسلامة، من وجهة النظر البيئية والاقتصادية والاجتماعية، لتنشيط السياسات العامة والخاصة وخيارات الاستثمار من أجل تطبيق هذه الأساليب على نطاق أوسع؛
    Teniendo presente que las modalidades de producción y consumo repercuten de manera diversa en el medio ambiente, UN إذ يضع في اعتباره أن أساليب الإنتاج والاستهلاك تترك آثاراً متنوعة على البيئة،
    5. Apoyar y alentar el desarrollo rural sostenible en armonía con la naturaleza, como alternativa al modelo neoliberal de desarrollo, al tiempo que se preserva el modo de producción ancestral y el carácter colectivo del trabajo de los pueblos indígenas. UN 5 - دعم وتشجيع التنمية الريفية المستدامة على نحو ينسجم مع الطبيعة، بوصف ذلك تنمية بديلة للنموذج الليبرالي الجديد للتنمية، وفي نفس الوقت حماية أساليب الإنتاج التقليدية والطابع الجماعي لعمل الشعوب الأصلية.
    El empleo de criterios basados en métodos de producción y de transformación en el comercio internacional plantea cuestiones muy diversas. UN 37 - ويثير استخدام المعايير استنادا الى أساليب الإنتاج والمعالجة في سياق التجارة الدولية مجموعة من المسائل الشديدة التنوع.
    Con todo, se hizo notar que el acceso a los mercados no garantizaba de por sí la obtención efectiva de ingresos de exportación. La competitividad no se basaba solamente en la calidad y el precio de los productos, sino además en factores interrelacionados como las buenas prácticas de producción y la financiación de las exportaciones. UN ٦٢ - ومع ذلك، لوحظ أن ضمان الوصول إلى اﻷسواق لا يكفل في حد ذاته تحقيق عائدات حقيقية من الصادرات، إذ لا تستند المنافسة على جودة المنتجات وأسعارها فحسب، بل تقوم أيضا على أساس عوامل مترابطة ومنها مثلا جودة أساليب اﻹنتاج وتمويل الصادرات.
    Esto debería reducir los actuales modos de producción y consumo " indisociables del carbono " . UN ومن شأن ذلك أن يخفف من " انبعاثات الكربون " في أساليب الإنتاج والاستهلاك الحالية()؛
    En total, 65 instructores y 1.430 pequeños artesanos aprendieron a utilizar métodos de producción más limpios. UN وإجمالاً، تلقّى التدريب على أساليب الإنتاج الأنظف 65 مدرِّباً و430 1 من المنتجين الشعبيين للمصنوعات اليدوية.
    En este sentido, instaron a los gobiernos africanos a dar atención prioritaria a la formulación de un programa de reestructuración industrial, que tenga en cuenta la cambiante economía mundial y la globalización de los procesos de producción. UN وفي هذا الصدد فقد دعوا الحكومات الأفريقية لإعطاء الأولوية لصياغة برامج لإعادة الهيكلة الصناعية. وأقروا بالتغيير الحاصل في الاقتصاد وعولمة أساليب الإنتاج.
    No obstante, dado que la sequía es un fenómeno que se repite, es preciso intentar limitar sus repercusiones mediante medidas como el reasentamiento voluntario de la población, la mejora de las técnicas de producción alimentaria, la reforestación y una gestión más racional de los recursos hídricos. UN ولما كان الجفاف ظاهرة متكررة، فإنه يتعين، مع هذا، السعي للحد من آثاره من خلال اتخاذ تدابير من قبيل مساعدة السكان على العودة إلى الاستقرار بمحض اختيارهم، وتحسين أساليب الإنتاج الغذائي، والقيام على نحو أكثر رشادا بإدارة موارد المياه.
    16. Hace ya tiempo que la ONUDI ha comprendido que hay que encarar las cuestiones ambientales y adoptar métodos de producción menos contaminantes en la industria para poner fin al agotamiento de los recursos naturales de la Tierra. UN 16- وقد أقرت اليونيدو منذ أمد بعيد بوجوب معالجة القضايا البيئية وكذلك اعتماد أساليب الإنتاج الأنظف في قطاع الصناعة من أجل ضمان وقف استنفاد موارد الأرض الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد