ويكيبيديا

    "أسبابا معقولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • motivos razonables
        
    • motivo razonable
        
    • fundamentos razonables
        
    • razonables para
        
    • motivos fundados
        
    • razones fundadas para
        
    La Decisión llegó a la conclusión de que había motivos razonables para creer que Nikolić había cometido los crímenes que se le atribuyen. UN ويفيد القرار بأن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن نيكوليتش قد ارتكب الجرائم المتهم بها.
    La Sala estima que hay motivos razonables para creer que las apropiaciones no estaban justificadas por necesidades militares y que se realizaron en forma ilícita y arbitraria. UN وترى الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن أعمال المصادرة لم تكن تبررها أي ضرورة عسكرية، وأنها كانت تتم بصورة غير مشروعة وعلى نحو يتسم بالاستهتار.
    Sin embargo, sin perjuicio de la determinación de los magistrados en un juicio eventual sobre el presente asunto, la Sala estima que hay motivos razonables para creer que los crímenes pueden calificarse más adecuadamente de crímenes contra la humanidad. UN بيد أن الدائرة ترى، دون اﻹخلال بتصميم القضاة على القيام في النهاية بإجراء محاكمة في هذا الصدد، أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن من اﻷنسب وصف هذه الجرائم بأنها جرائم ضد اﻹنسانية.
    :: De acuerdo con la legislación y la práctica de Indonesia, ¿qué actos constituyen un motivo razonable de sospecha y cómo se procede en relación con esos actos? UN ▄ ما هي الأفعال، وفقا للتشريعات والممارسات الإندونيسية، التي تشكل أسبابا معقولة للاشتباه في مرتكبيها وما هي كيفية مواجهتها؟
    Si la Sala de Primera Instancia determina que existen fundamentos razonables para considerar que el acusado cometió alguno o todos los crímenes que figuran en la acusación, dictará una orden internacional de detención. UN وإذا قررت الدائرة الابتدائية بأن ثمة أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن المتهم ارتكب كل أو بعض الجرائم المتهم بها في لائحة الاتهام، فإنها تصدر مذكرة قبض دولية.
    Sobre esa base y a la luz de todo lo expuesto, la Sala estima que hay motivos razonables para creer que el acusado participó en esa política y cometió crímenes contra la humanidad según lo dispuesto en el artículo 5 del Estatuto. UN وعلى ذلك اﻷساس، وفي ضوء جميع ما ورد أعلاه، ترى الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنه شارك في هذه السياسة وارتكب جرائم ضد اﻹنسانية، وفقا ﻷحكام المادة ٥ من النظام اﻷساسي.
    La Sala consideró que había motivos razonables para creer que era responsable de cinco cargos de crímenes de lesa humanidad y dos de crímenes de guerra en Darfur. UN ووجدت المحكمة أن هناك أسبابا معقولة تحمل على الاعتقاد بأنه ارتكب خمس جرائم ضد الإنسانية وجريمتين من جرائم الحرب في دارفور.
    Cuando el Gobierno de Corea determine que existen motivos razonables para creer que un buque de la República Popular Democrática de Corea realiza actividades prohibidas en virtud del Acuerdo intercoreano, podrá detener, abordar e inspeccionar el buque. UN ويمكن للحكومة الكورية، عندما ترى أن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن سفينة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متورطة في أنشطة محظورة بموجب الاتفاق بين الكوريتين، أن توقف السفينة وتصعد على ظهرها وتفتشها.
    Los miembros de la comisión llegaron a la conclusión de que existían motivos razonables para determinar que en la República Popular Democrática de Corea se habían cometido y se estaban cometiendo crímenes de lesa humanidad como parte de la política de Estado. UN وخلص أعضاء اللجنة إلى نتيجة مفادها أن هناك أسبابا معقولة لإثبات أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت ويجري ارتكابها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كسياسة من سياسات الدولة.
    23. Respecto de las cuestiones de personal, el orador dice que, si bien hay motivos razonables para confeccionar listas para las fases iniciales, se necesita más información al respecto. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بمسائل الموظفين، قال إن هناك أسبابا معقولة لوجود قوائم لبدء العمليات وإن كان يلزم الحصول على مزيد من المعلومات.
    24. La parte pertinente del expediente ofrece motivos razonables para creer que Dragan Nikolić ocupaba el cargo de comandante del campo de detención de Sušica. UN ٢٤ - يقدم الجزء ذو الصلة من ملف الدعوى أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن دراغان نيكوليتش كان يشغل مركز قائد المعسكر في مخيم سوسيتشا.
    En esos casos, una Sala de Primera Instancia en pleno examina una acusación y las pruebas que la corroboran en vista pública y, si determina que hay motivos razonables para creer que el acusado ha perpetrado uno más de los crímenes de que es inculpado, confirma la acusación y dicta un mandamiento internacional de captura. UN ففي إطار اﻹجراءات التي تتم بموجب القاعدة ٦١، تدرس دائرة ابتدائية بكامل هيئتها عريضة الاتهام واﻷدلة المؤيدة لها في جلسة علنية، وإذا قررت أن ثمة أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن المتهم ارتكب كل أو بعض الجرائم المتهم بها، فإنها تصادق على عريضة الاتهام وتصدر أمرا دوليا بالقبض.
    El Relator Especial, cuando determina si hay motivos razonables para pensar que existe un riesgo concreto de tortura, tiene en cuenta varios factores que individualmente podrían ser suficientes, aunque por lo general concurrirán varios de ellos. UN وعندما يبت المقرر الخاص فيما إذا كانت هناك أسبابا معقولة تدعو للاعتقاد بوجود خطر ملموس للتعرض للتعذيب، فإنه يأخذ في الحسبان عددا من العوامل يمكن أن يكون أي منها كافيا، برغم وجود أكثر من عامـل واحـد فـي العـادة.
    8.4. El Estado Parte afirma que hay motivos razonables y objetivos para no eliminar la financiación de las escuelas católicas romanas separadas de Ontario. UN 8-4 وذكرت الدولة الطرف أن هناك أسبابا معقولة وموضوعية لعدم إلغاء تمويل مدارس الروم الكاثوليك المستقلة في مقاطعة أونتاريو.
    8.4. El Estado Parte afirma que hay motivos razonables y objetivos para no eliminar la financiación de las escuelas católicas romanas separadas de Ontario. UN 8-4 وذكرت الدولة الطرف أن هناك أسبابا معقولة وموضوعية لعدم إلغاء تمويل مدارس الروم الكاثوليك المستقلة في مقاطعة أونتاريو.
    Cuando el FINTRAC determine que hay motivos razonables para creer que la información a su alcance es de utilidad para la investigación o el procesamiento de un delito de blanqueo de dinero o de financiación del terrorismo, revelará únicamente la información pertinente a las autoridades policiales competentes. UN وإذا ارتأى المركز أن هناك أسبابا معقولة تحمل على الاشتباه بأن هذه المعلومات قد تكون ذات صلة بتحقيق ما لغسل أموال أو بجرم يتعلق بتمويل الإرهاب، وملاحقتهما قضائيا، كشف المركز لسلطات الشرطة المختصة عن المعلومات ذات الصلة دون سواها.
    La Sala, de estar convencida de que hay motivo razonable para creer que la persona ha cometido el crimen que se le imputa y que bastará con una orden de comparecencia para asegurar que comparezca efectivamente, dictará, con o sin las condiciones limitativas de la libertad (distintas de la detención) que prevea el derecho interno, una orden para que la persona comparezca. UN وإذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب الجريمة المدّعاة وأن إصدار أمر بحضور الشخص يكفي لضمان مثوله أمام المحكمة، كان عليها أن تصدر أمر الحضور، وذلك بشروط أو بدون شروط تقيد الحرية (خلاف الاحتجاز) إذا نص القانون الوطني على ذلك.
    La Sala, de estar convencida de que hay motivo razonable para creer que la persona ha cometido el crimen que se le imputa y que bastará con una orden de comparecencia para asegurar que comparezca efectivamente, dictará, con o sin las condiciones limitativas de la libertad (distintas de la detención) que prevea el derecho interno, una orden para que la persona comparezca. UN وإذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب الجريمة المدﱠعاة وأن إصدار أمر بحضور الشخص يكفي لضمان مثوله أمام المحكمة، كان عليها أن تصدر أمر الحضور، وذلك بشروط أو بدون شروط تقيد الحرية )خلاف الاحتجاز( إذا نص القانون الوطني على ذلك.
    El 3 de abril de 1996, la Sala de Primera Instancia dictó una decisión en la que confirmaba que había fundamentos razonables para creer que el inculpado había cometido los crímenes de que era acusado. UN ٥٧ - وفي ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٦، أصدرت الدائرة الابتدائية قرارها الذي أيد أن ثمة أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب الجرائم المتهم بها.
    Si la autoridad municipal tuviera motivos fundados para estimar que el solicitante no tiene derecho a utilizar un terreno o edificio a los efectos de la obra propuesta, podrá denegar la emisión del permiso de obra. UN وإذا كانت لدى السلطة البلدية أسبابا معقولة تحملها على الاعتقاد بأنه لا يحق لمقدم الطلب أن يستخدم أرضا أو مبنى للبناء المقترح، يجوز لها أن ترفض إصدار ترخيص البناء.
    Habida cuenta de que la Sala de Primera Instancia ya ha declarado que existen razones fundadas para creer que Croacia controlaba a los croatas de Bosnia, puede considerarse que Croacia controlaba el citado territorio. UN وبما أن الدائرة الابتدائية سبق لها أن قضت أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن كرواتيا كانت تشرف على الكروات البوسنيين، فإنه يمكن اعتبار أن كرواتيا تشرف على هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد