Pese a la apariencia de conflicto étnico, sus causas profundas son económicas. | UN | وبالرغم من أنه يبدو صراعا عرقيا، فإن أسبابه الجذرية اقتصادية. |
Nuestra lucha constante contra esta lacra debe estar basada en un conocimiento profundo de todos los factores que contribuyen a ella, incluidas sus causas profundas. | UN | ويجب أن يستمد كفاحنا المستمر ضد هذا البلاء صورته من فهم شامل لجميع العوامل التي تسهم فيه، بما فيها أسبابه الجذرية. |
Compartimos la opinión de que, para atajar efectivamente el terrorismo, debemos abordar sus causas fundamentales. | UN | ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية. |
Opinamos que las acciones encaminadas a ese fin justifican un enfoque amplio que aborde no solo la violencia, sino también sus causas fundamentales. | UN | ونعتقد أن اتخاذ إجراءات تحقيقا لهذه الغاية يسوغ إتباع نهج شامل لا يتعامل مع العنف فحسب، ولكن مع أسبابه الجذرية أيضا. |
No podemos vencer la lucha contra el terrorismo si no abordamos sus causas subyacentes. | UN | ولا يمكننا أن ننتصر في مكافحة الإرهاب ما لم نواجه أسبابه الجذرية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central para luchar contra el terrorismo internacional, así como para atacar sus causas subyacentes. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي فضلا عن معالجة أسبابه الجذرية. |
En nuestra lucha contra el terrorismo, también debemos estudiar las causas profundas de este fenómeno. | UN | في وقت نقوم فيه بمكافحة الإرهاب، يجب علينا أيضاً أن نحلل أسبابه الجذرية. |
La cooperación internacional para abordar este problema debería incluir esfuerzos para tratar las causas fundamentales del terrorismo. | UN | والتعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة، ينبغي أن يتضمن جهودا لمعالجة أسبابه الجذرية. |
sus causas profundas, sin embargo, no pueden atacarse si no se definen claramente. | UN | غير أنه لا يمكن معالجة أسبابه الجذرية إن لم يُحدّد بوضوح. |
Sin embargo, seguimos decididos a derrotar y eliminar el terrorismo y sus causas profundas. | UN | ومع ذلك، لا نزال مصرّين على دحر الإرهاب واستئصاله مع أسبابه الجذرية. |
La prevención del terrorismo y la lucha contra él no son sino un aspecto de la moneda, en tanto que la eliminación de sus fuentes y de sus causas profundas es la otra. | UN | إن الحؤول دون الإرهاب ومكافحته هما وجه العملة الأول، والقضاء على مصادره وإزالة أسبابه الجذرية هما وجهها الآخر. |
ii) Las causas de la violencia contra la mujer, incluidas sus causas profundas y otros factores coadyuvantes; | UN | `2 ' أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛ |
ii) Las causas de la violencia contra la mujer, incluidas sus causas profundas y otros factores coadyuvantes; | UN | ' 2` أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛ |
Para abordarlo con éxito, es necesario que todas las instancias gubernamentales den una respuesta sostenida a largo plazo a fin de eliminar sus causas fundamentales. | UN | وللتصدي له بنجاح، فإن جميع مستويات الحكومة مدعوة لأن تقوم باستجابة مستدامة على المدى البعيد للقضاء على أسبابه الجذرية. |
Se le ha criticado por centrarse solo en los síntomas de la desigualdad basada en el género, y no en sus causas fundamentales. | UN | وقد وجهت انتقادات بشأنه، وهي أنه لا يركز إلا على أعراض عدم المساواة بين الجنسين، بدلا من أن يركز على أسبابه الجذرية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio son metas que mitigan las consecuencias de la desigualdad entre los géneros pero no atacan sus causas fundamentales. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية هي غايات تخفف نتائج عدم المساواة بين الجنسين، بيد أنها لا تعالج أسبابه الجذرية. |
Pero no nos hagamos ilusiones confiando en que se puede combatir el flagelo del terrorismo sin abordar sus causas subyacentes. | UN | ولكن يجب ألا نوهم أنفسنا بأن بوسعنا معالجة آفة الإرهاب بدون معالجة أسبابه الجذرية. |
46. La lucha contra el terrorismo debe desarrollarse en varios frentes y en todas sus manifestaciones, y deben encararse en particular sus causas subyacentes. | UN | 46 - وأوضحت أن المعركة ضد الإرهاب يجب أن تدور على عدة جبهات، وأن تتصدى لمختلف مظاهره، وبخاصة أسبابه الجذرية. |
La trata de mujeres y niños requiere urgentemente esfuerzos concertados para erradicar sus causas subyacentes, y Suiza está comprometida con la protección de los derechos y libertades fundamentales de las víctimas, así como con los esfuerzos de prevención. | UN | وأضاف أن الاتجار بالنساء والأطفال يتطلب القيام، على سبيل الاستعجال، بجهود متضافرة للقضاء على أسبابه الجذرية وأكد التزام سويسرا بحماية الحقوق والحريات الأساسية للضحايا فضلا عن التزامها بالجهود الرامية إلى منع الاتجار. |
Ha quedado muy claro que la comunidad internacional no tendrá éxito en su guerra contra el terrorismo si no aborda las causas profundas. | UN | وأصبح من الواضح جـدا أن المجتمع الدولي لن ينجح في حربـه ضد الإرهاب إذا فشل في معالجة أسبابه الجذرية. |
La conferencia podría considerar la cuestión del terrorismo en todos sus aspectos, e incluso elaborar una definición concreta de terrorismo que diferenciara entre las normas jurídicas para combatir el terrorismo y el derecho internacional humanitario, así como las causas fundamentales del terrorismo. | UN | ويمكن للمؤتمر النظر في مسألة الإرهاب من جميع جوانبها، ولا سيما التوصل إلى تعريف محدد للإرهاب يفرّق بين القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب والقانون الإنساني الدولي، ومعالجة أسبابه الجذرية. |
A menudo se centra la atención en los síntomas del conflicto y se ignoran sus causas básicas. | UN | فأعراض الصراع تعالج في الغالب بينما لا تعالج أسبابه الجذرية في كثير من الأحيان. |
No obstante, este período, que prácticamente se completó en los dos primeros años posteriores a la firma de la paz, fue seguido por una fase de mucha mayor dificultad que todavía dura y que requiere profundos cambios estructurales, reformas legales e institucionales y el desarrollo y financiamiento de una amplia gama de políticas y programas para superar los legados del conflicto, así como sus causas últimas. | UN | ولكن هذه الفترة التى اكتملت إلى حد كبير في غضون العامين الأولين كان لا بد أن تعقبها مرحلة أصعب بكثير، لا تزال جارية حتى الآن، وتتطلب تغييرات هيكلية عميقة وإصلاحات قانونية ومؤسسية ووضع وتمويل مجموعة واسعة النطاق من السياسات والبرامج للتغلب على ميراث الصراع المترسب فضلا عن أسبابه الجذرية. |
Los llamamientos a hacer frente a las causas subyacentes del terrorismo son a menudo un intento de justificar lo injustificable. | UN | والنداءات لعلاج أسبابه الجذرية تكون في أغلب الأحيان محاولة لتبرير ما لا يمكن تبريره. |
Para combatir eficazmente el terrorismo también debemos abordar sus causas originales. | UN | ولمكافحة الإرهاب بشكل فعال، يجب أيضا أن نعالج أسبابه الجذرية. |