La representante dijo que se habían realizado varios estudios con objeto de explicar las causas de la violencia y qué elementos podían ser responsables de esos delitos. | UN | وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم. |
También se estudian actividades preventivas y a largo plazo destinadas a atacar las causas de la violencia. | UN | ويجري كذلك استكشاف اﻷنشطة الوقائية والطويلة المدى التي تعالج أسباب العنف الهيكلية. |
La representante dijo que se habían realizado varios estudios con objeto de explicar las causas de la violencia y qué elementos podían ser responsables de esos delitos. | UN | وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم. |
Las participantes aprenden de las causas de la violencia doméstica, los síntomas y los posibles recursos judiciales. | UN | وتدور توعية المشتركات حول أسباب العنف العائلي ومظاهره ووسائل الانتصاف القانونية الممكنة. |
ii) las causas de la violencia contra la mujer, incluidas sus causas profundas y otros factores coadyuvantes; | UN | `2 ' أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛ |
ii) las causas de la violencia contra la mujer, incluidas sus causas profundas y otros factores coadyuvantes; | UN | ' 2` أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛ |
El mundo moderno debe abordar las causas de la violencia y las injusticias que menoscaban la paz internacional. | UN | يجب أن يركز العالم الحديث على أسباب العنف والمظالم التي تقوض السلم الدولي. |
Elaborar estrategias de prevención que enfrenten las causas de la violencia contra la mujer, en particular la persistencia de los estereotipos de géneros | UN | :: تطوير استراتيجيات منع تتناول أسباب العنف ضد المرأة، لا سيما استمرار القوالب النمطية القائمة على أساس الجنس؛ |
La reconciliación supone el análisis y la superación de las causas de la violencia y la opresión, los orígenes de los problemas y las amenazas a la humanidad. | UN | والمصالحة تعني تحليل أسباب العنف والظلم وأصول المشاكل والتهديدات التي تواجه الإنسانية والتغلب عليها. |
Sin embargo, se está prestando ahora mayor atención a las causas de la violencia contra la mujer para atacar el problema de raíz con medidas preventivas. | UN | غير أنه يجري إعارة المزيد من الاهتمام الآن إلى أسباب العنف ضد المرأة حتى تعالج المشكلة من جذورها بتدابير وقائية. |
La Estrategia global contra el terrorismo supone la ratificación de la importancia de poner fin a la ocupación extranjera, una de las causas de la violencia en el mundo. | UN | وأكدت الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على أهمية إنهاء الاحتلال الأجنبي بوصفه أحد أسباب العنف في كل أنحاء العالم. |
El programa se ha elaborado con el objetivo de abordar las causas de la violencia sin renunciar a las estrategias de orden social y represión controlada. | UN | وقد أعد البرنامج بهدف الوصول إلى أسباب العنف دون التخلي عن استراتيجيات حفظ الأمن الاجتماعي والقمع المقيد. |
las causas de la violencia entre reclusos pueden ser la competencia por recursos escasos o la delegación de hecho del poder por las autoridades en ciertos reclusos privilegiados. | UN | وقد ترجع أسباب العنف فيما بين السجناء إلى التنافس على الموارد الشحيحة أو قيام المسؤولين عن السجن بتخويل السلطة في الواقع لمحتجزين مميزين لديهم. |
Además es necesario conocer muy bien las causas de la violencia para hacerle frente y acabar con ella a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين معرفة أسباب العنف معرفة دقيقة بغية التصدي لهذا العنف وإنهائه في الأجل الطويل. |
Una parte de esta investigación se dedicará a las causas de la violencia en el hogar. | UN | وسيتضمن جزء من هذا البحث أسباب العنف العائلي. |
Además, el anuncio del Gobierno relativo al establecimiento de una comisión de investigación sobre las causas de la violencia ha sido acogido con satisfacción en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إعلان الحكومة عن إنشاء لجنة تحقيق في أسباب العنف لقي ترحيبا على الصعيد العالمي. |
En Estonia se habían efectuado investigaciones de las causas de la violencia doméstica, la trata de mujeres, las necesidades de las víctimas y la igualdad de género. | UN | وفي إستونيا، أجريَت بحوث حول أسباب العنف المنـزلي، والاتجار بالنساء، واحتياجات الضحايا، والمساواة بين الجنسين. |
las causas de la violencia por razón de género radican en una jerarquía de poder desequilibrada entre los géneros. | UN | وتكمن أسباب العنف الجنساني في نظام السلطة المختل بين الجنسين. |
Se celebrarán reuniones regionales con objeto, entre otras cosas, de examinar las causas de la violencia y la discriminación y las nuevas formas en que se manifiestan, y formular recomendaciones destinadas a los agentes sociales y los encargados de tomar decisiones. | UN | وسيهدف عدد من الاجتماعات الاقليمية بوجه خاص إلى دراسة أسباب العنف والتمييز وأشكالهما الجديدة، وصياغة توصيات موجهة إلى اﻷطراف الاجتماعية وأصحاب القرار. |
Cuando la comunidad internacional defiende los derechos humanos, persigue valores absolutos y autónomos que deben ser protegidos. Al mismo tiempo, erradica muchas de las causas de la violencia entre grupos y naciones. | UN | وعندما يدافع المجتمع الدولي عن حقوق اﻹنسان، فإنه يتوخى بذلك قيما مستقلة ومطلقة لابد من حمايتها، ويعمل، في الوقت نفسه، على استئصال العديد من أسباب العنف بين الجماعات واﻷمم. |
Para ello, se trabaja conjuntamente, dentro del Ministerio, con la Subsecretaría de Articulación con los Poderes Judiciales y Ministerios Públicos y con la Dirección de Seguimiento de causas de violencia Institucional para el seguimiento y control de las acciones judiciales derivadas del accionar policial. | UN | ولذلك، يجري العمل داخل الوزارة بالاشتراك مع الأمانة المساعدة للاتصال مع السلطات القضائية والنيابة العامة ومع مديرية متابعة أسباب العنف المؤسسي من أجل متابعة ومراقبة الدعاوى الناشئة عن أعمال الشرطة. |