ويكيبيديا

    "أسرهم من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus familias
        
    • sus familiares de
        
    • de su familia
        
    • sus familiares puedan
        
    • familias de
        
    • de sus familiares
        
    • sus familiares se
        
    • sus familiares no
        
    Al parecer, algunos de ellos permanecieron en prisión hasta que sus familias consiguieron reunir el dinero exigido para su liberación. UN وأفيد بأن بعضهم ظل في السجن حتى تمكنت أسرهم من جمع المال اللازم ﻹطلاق سراحهم.
    Pidieron igualmente a los países desarrollados que garanticen la protección de los inmigrantes y sus familias contra todo tipo de racismo, discriminación y violencia. UN وطالبوا أيضاً البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأفراد أسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف.
    Sólo se les puede derrotar verdaderamente si la justicia les priva a ellos y a sus familiares de los ingresos ilegales procedentes de sus actividades delictivas. UN ولا يمكن هزيمتهم حقا إلا عندما تحرمهم العدالة وتحرم أسرهم من العائدات غير القانونية لأنشطتهم الإجرامية.
    17. Exige que la UNITA siga prestando su cooperación para asegurar la evacuación inmediata de los extranjeros y sus familiares de Huambo y otros lugares ocupados por la UNITA; UN ٧١ - يطالب بأن تواصل " يونيتا " تقديم تعاونها في كفالة اﻹجلاء الفوري للرعايا اﻷجانب وأفراد أسرهم من هوامبو وغيرها من اﻷماكن التي تحتلها " يونيتا " ؛
    Además, las cuatro personas mencionadas se encuentran encarceladas en régimen de incomunicación y no pueden recibir la visita de su familia. UN بالإضافة إلى ذلك قيل إن الأشخاص الآنف ذكرهم وضعوا رهن السجن الإنفرادي ومنعت أسرهم من الاتصال بهم.
    También le recomienda que examine la tasa cobrada por esos consejos por la prestación de sus servicios a fin de asegurar que los trabajadores migratorios de Tayikistán y sus familiares puedan permitírselos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمراجعة رسوم الخدمات التي تفرضها المجالس الموقرة لضمان تمكن العمال المهاجرين الطاجيكيين وأفراد أسرهم من الوصول إليها.
    Cinco cuerpos del total de 45 asesinados en Racak fueron retirados de la aldea por sus familias y no se les practicó la autopsia. UN وذكر أن خمس جثث من بين عدد القتلى اﻟ ٤٥ في راتشاك نقلتهم أسرهم من القرية ولم يجر تشريحها.
    El Grupo también tuvo en cuenta el hecho de que varios Desaparecidos podrían regresar a Kuwait y ser capaces de mantener nuevamente a sus familias. UN وأخذ الفريق في حسبانه أيضاً أن هناك احتمالاً لعودة عدد من المفقودين إلى الكويت وتمكنهم من إعالة أسرهم من جديد.
    Es preciso que sus familias pidan a las autoridades marroquíes que soliciten su vuelta y que el Gobierno transmita la petición al país donde están. UN ويجب أن تطلب أسرهم من السلطات المغربية التماس عودتهم وأن تقوم الحكومة فعلاً بإحالة هذا الطلب إلى البلد المعني.
    También acogemos con agrado la cooperación en ciernes en el sistema de las Naciones Unidas que tiene por objeto ayudar a los niños que han quedado separados de sus familias como consecuencia de la guerra y el conflicto. UN ونرحب كذلك بالتعاون الناشئ بين أسرة الأمم المتحدة لمساندة الأطفال المفصولين عن أسرهم من جراء الحرب والصراع.
    Se les privó de alimentos durante tres días, no se les entregaron los paquetes que enviaban sus familias y se impidió que miembros de éstas los visitaran. UN كذلك، فقد حُرموا من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّموا ما كانت ترسله إليهم أسرهم من طرود، ومُنع أقرباؤهم من زيارتهم.
    Asimismo, se debe empoderar a los pueblos indígenas, los jóvenes y las personas de edad, así como a los trabajadores migratorios y sus familias, para hacer frente a los problemas de desarrollo. UN وينبغي أيضا تمكين السكان الأصليين، والشباب وكبار السن، والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أجل معالجة قضايا التنمية.
    17. Exige que la UNITA siga prestando su cooperación para asegurar la evacuación inmediata de los extranjeros y sus familiares de Huambo y otros lugares ocupados por la UNITA; UN ٧١ - يطالب بأن تواصل " يونيتا " تقديم تعاونها في كفالة اﻹجلاء الفوري للرعايا اﻷجانب وأفراد أسرهم من هوامبو وغيرها من اﻷماكن التي تحتلها " يونيتا " ؛
    17. Exige que la UNITA siga prestando su cooperación para asegurar la evacuación inmediata de los extranjeros y sus familiares de Huambo y otros lugares ocupados por la UNITA; UN ٧١ - يطالب بأن تواصل " يونيتا " تقديم تعاونها في كفالة اﻹجلاء الفوري للرعايا اﻷجانب وأفراد أسرهم من هوامبو وغيرها من اﻷماكن التي تحتلها " يونيتا " ؛
    17. Exige que la UNITA siga prestando su cooperación para asegurar la evacuación inmediata de los extranjeros y sus familiares de Huambo y otros lugares ocupados por la UNITA; UN " ٧١ - يطالب بأن يواصل " الاتحاد " بتقديم تعاونه في كفالة اﻹجلاء الفوري للرعايا اﻷجانب وأفراد أسرهم من هوامبو وغيرها من اﻷماكن التي يحتلها " الاتحاد " ؛
    El número de niños que viven separados de su familia como resultado de conflictos, migración o extrema pobreza va en aumento. UN وذكر أن عدد الأطفال المنفصلين عن أسرهم من جراء النزاعات أو الهجرة أو الفقر المدقع في ارتفاع.
    Le preocupa hondamente que se interne a muchos de ellos fundamentalmente debido a las vicisitudes económicas de su familia, sobre todo cuando necesitan atención especial. UN ويساور اللجنة قلق عميق إزاء إيداع العديد من أولئك الأطفال في مؤسسات لأسباب تعود أساساً إلى ما تواجهه أسرهم من مشاق اقتصادية، لا سيما عندما يكونون بحاجة لرعاية خاصة.
    5.3 Los Estados asegurarán que las personas afectadas por la lepra y sus familiares puedan elegir su lugar de residencia, e impedirán que sean obligados a aceptar alguna modalidad de residencia en particular en razón de su enfermedad. UN 5-3 ينبغي للدول أن تمكّن جميع الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم من اختيار أماكن إقامتهم وضمان عدم إجبارهم على قبول ترتيبات عيش معيّنة بحكم مرضهم.
    Expresamos nuestro agradecimiento a todos los donantes del Fondo de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la tortura, que presta apoyo en la actualidad a la labor de más de 200 organizaciones en más de 60 países, y esperamos que las contribuciones al Fondo sigan aumentando para que las víctimas de la tortura y sus familiares puedan recibir la asistencia que necesitan. UN ونعرب عن امتناننا لجميع الجهات المانحة لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، الذي يدعم حاليا عمل أكثر من 200 منظمة في أكثر من 60 بلدا، ونأمل أن تستمر التبرعات للصندوق بالازدياد بحيث يتمكن ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم من الحصول على ما يحتاجون إليه من مساعدة.
    La pobreza en gran escala no cederá hasta que los trabajadores no calificados perciban un salario suficiente para liberar a las familias de ella. UN ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر.
    La entrada en vigor de la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares debería servir de ayuda en este último aspecto. UN وإن بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنه أن يكون مفيداً في هذا الصدد.
    A los miembros de la Comisión que no sean ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, y a sus familiares, se les otorgarán los mismos privilegios e inmunidades de que disfrutan los agentes diplomáticos y sus familiares con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN ويمنح أعضاء اللجنة وأفراد أسرهم من غير مواطني البوسنة والهرسك الامتيازات والحصانات ذاتها التى يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون وأفراد أسرهم بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    También acoge con satisfacción la nueva ley de asilo, con arreglo a la cual los solicitantes de asilo menores de edad y sus familiares no quedan detenidos en los cruces fronterizos durante la etapa de admisibilidad, lo que redunda especialmente en beneficio de las familias monoparentales. UN وترحب، أيضا، بقانون اللجوء الجديد الذي يستثني طالبي اللجوء القصّر وأفراد أسرهم من الاحتجاز عند نقاط العبور الحدودية أثناء مرحلة النظر في قبول طلبهم، الأمر الذي ستستفيد منهم الأسر وحيدة الوالد بالذات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد