La exclusión de sus familias y comunidades es otro factor que añadir y que desaconseja su regreso al hogar; | UN | كما أن تعرض اﻷطفال إلى النبذ من جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر إضافي يمنعهم من العودة إلى بيوتهم؛ |
La exclusión de sus familias y comunidades es otro factor que desaconseja su regreso al hogar. | UN | كما أن تعرض اﻷطفال إلى النبذ ممن جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر إضافي يمنعهم من العودة إلى بيوتهم؛ |
Es decir, estos niños no disfrutan del importantísimo apoyo emocional de sus familias y comunidades inmediatas. | UN | ومن ثم، فلا يحظى هؤلاء الأطفال بدعم عاطفي من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية المباشرة، وهو دعم حاسم الأهمية. |
En la mayoría de las sociedades, las personas de edad hacen aportes esenciales a sus familias y sus comunidades. | UN | وكبار السن، في معظم المجتمعات، عناصر مساهمة أساسية في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
4. Debe otorgarse a las personas de edad la consideración que merecen, ya que por un lado participan en el desarrollo social y por otro son destinatarias de los programas de protección social. Al tiempo que se benefician de la sociedad, hacen una aportación a la familia y la comunidad. | UN | 4 - وينبغي أن يُقيَّم دور المسنين بصورة مناسبة. فهم لا يشاركون في التنمية الاجتماعية فحسب ولكنهم يستفيدون أيضا من الرفاه الاجتماعي فهم يقومون، في ذات الوقت الذي يستفيدون فيه من المجتمع، بالمساهمة في رفاه أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
El programa se dirige a los alumnos, no sólo en su carácter de beneficiarios directos, sino también con el fin de que operen como agentes de transformación de los comportamientos y actitudes dentro de sus familias y comunidades. | UN | ويُستهدف الأطفال بوصفهم في الوقت نفسه مستفيدين وعناصر فاعلة في تغيير السلوك والممارسات في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
También se recurre a ellos con frecuencia para que realicen tareas de atención primaria y ayuden a sus familias y comunidades en tiempos de conflicto. | UN | وكثيرا ما يُطلب منهم أيضا القيام بدور مقدمي الرعاية الأولية ومساعدة أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وقت الصراعات. |
Las personas mayores retiradas o que tienen discapacidades pueden aún participar activamente en sus familias y comunidades. | UN | وبإمكان المتقاعدين المعاقين أن يسهموا بنشاط فيما تقوم به أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
No nos hablan de sus consecuencias para las personas directamente afectadas, sus familias y comunidades. | UN | فهي لا تخبرنا عمَّا له من آثار إنسانية على الأفراد المصابين الذين يتأثرون به مباشرة، وعلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
El Estado Parte debería también ofrecer a los secuestrados la asistencia que les permita reintegrarse a sus familias y comunidades. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف مساعدة ضحايا عمليات الاختطاف على العودة إلى الاستقرار مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Todos esos niños han sido ya reintegrados en sus familias y comunidades. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعيد إدماج جميع هؤلاء الأطفال في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
El Estado Parte debería también ofrecer a los secuestrados la asistencia que les permita reintegrarse a sus familias y comunidades. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف مساعدة ضحايا عمليات الاختطاف على العودة إلى الاستقرار مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
El Estado Parte debería también ofrecer a los secuestrados la asistencia que les permita reintegrarse a sus familias y comunidades. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف مساعدة ضحايا عمليات الاختطاف على العودة إلى الاستقرار مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Sus hogares han sido destruidos o vendidos y sus familias y comunidades desgarradas. | UN | وقد هدمت منازلهم أو بيعت ومزقت أسرهم ومجتمعاتهم المحلية إربا. |
Decenas de millones de africanos fueron esclavizados y separados de sus familias y comunidades. | UN | فقد استُعبد عشرات ملايين الأفارقة، وسُلخوا من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
7. Se debe considerar la utilización del lenguaje por señas en la educación de los niños sordos, así como en sus familias y comunidades. | UN | ٧ - ينبغي النظر في استعمال لغة الاشارات في تعليم اﻷطفال الصم ضمن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Las presiones económicas también influyen en los niños pequeños, por ejemplo, cuando los padres se ven obligados a trabajar lejos de sus familias y sus comunidades. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Las presiones económicas también influyen en los niños pequeños, por ejemplo, cuando los padres se ven obligados a trabajar lejos de sus familias y sus comunidades. | UN | وتؤثر الضغوط الاقتصادية أيضاً على صغار الأطفال، مثلاً في الحالات التي يُضطر فيها الوالدان إلى العمل بعيداً عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
En esas políticas y estructuras habrían de tenerse en cuenta las necesidades especiales que tienen esas personas en materia de salud, educación y desarrollo personal y respaldar a quienes se ocupan de ellas, sobre todo a su familia y comunidad. | UN | وستعالج هذه السياسات والهياكل الاحتياجات الإنمائية والصحية والتعليمية والشخصية الخاصة للمعوقين، وتدعم الجهات الراعية لهم، وعلى وجه الخصوص أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
En Sierra Leona, el UNICEF documentó casos de niños desaparecidos, junto con el Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de Género y de la Infancia. y la publicidad radial determinó 1.070 reunificaciones con las familias y las comunidades. | UN | وفي سيراليون، قامت اليونيسيف بتوثيق حالات الأطفال المفقودين بالتعاون مع إدارة شؤون الجنسين والأطفال بوزارة الرعاية الاجتماعية، بينما تمــت إعادة توحيد نحـــو 070 1 طفل مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية نتيجة للإعلانات الإذاعية. |
En relación con los jóvenes encarcelados, las dependencias destinadas a los maoríes se proponen reducir el riesgo de reincidencia, entre otros medios ayudando a los participantes en sus programas a comprender y valorar su cultura maorí y a entender cómo esta influye en ellos mismos, en sus familias y en sus comunidades. | UN | وفيما يتعلق بالشباب المحتجزين، تهدف الوحدات المعنية بأفراد شعب الماوري إلى الحد من خطر العود من خلال مساعدة المشاركين على فهم وتقدير ثقافتهم، بوصفهم ينتمون إلى جماعة الماوري، وفهم كيفية تأثيرها فيهم وفي أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Alentando a los donantes a que, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, apoyaran las actividades de las autoridades de Sri Lanka relativas al retorno de los niños anteriormente vinculados a grupos armados y a su reintegración en sus respectivas familias y comunidades. | UN | يشجع فيها الجهات المانحة، العاملة جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة، على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السريلانكية فيما يتعلق بعودة الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وإعادة إدماجهم فيها. |