El Comité toma nota además, de que los esfuerzos realizados por localizar a las familias de los niños no acompañados han tenido un éxito relativo. | UN | كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب. |
Realizar programas en escuelas, centros de salud y mezquitas, así como proyectos hídricos además de organizar campañas de sensibilización y adoptar medidas económicas para incrementar los ingresos de las familias de los niños. | UN | توفير مشاريع مدارس ومراكز صحية ومشاريع مياه ومساجد وتوفير برامج توعية وتقديم بعض العون الاقتصادي لرفع دخل أسر الأطفال. |
las familias de los niños secuestrados afirman que el PCN (maoísta) se los llevó por la fuerza y han exigido que se los devuelvan ilesos. Sin embargo, el partido aún no los ha devuelto. | UN | وتفيد أسر الأطفال المخطوفين أن الحزب أخذ الأطفال قسرا وطالبت بإطلاق سراحهم آمنين، ولم يطلق الحزب سراح الأطفال بعد. |
:: Reunificación de las familias de niños desplazados. | UN | :: جمع شمل أسر الأطفال المشردين |
El Gobierno se ocupa actualmente de sistematizar el apoyo a las familias con niños discapacitados, apoyo que es todavía escaso. | UN | وتعمل الحكومة على تقديم دعم منهجي إلى أسر الأطفال المعوقين إذ لا يزال الدعم المخصص لها ضعيفاً جداً. |
- Sensibilización de la sociedad y orientación y educación de la familia en las zonas de trabajo de cada uno de los grupos, centrándose en las familias de los niños expuestos a malos tratos. | UN | :: التوعية الاجتماعية والإرشاد والتثقيف للأسر بمنطقة عمل كل فريق مع التركيز على أسر الأطفال الذين يتعرضون للإساءة؛ |
Se debe dar prioridad a la localización de las familias de los niños no acompañados o muy pequeños. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتحديد مكان أسر الأطفال الصغار والأطفال غير المصحوبين. |
Se dotará a las familias de los niños retornados de un proyecto de mejora de la renta porque la causa principal que subyace tras los viajes de niños a los Estados del Golfo es la obtención de ingresos económicos. | UN | تمليك أسر الأطفال العائدين مشروع زيادة الدخل لأن السبب الرئيسي من وراء سفر الأطفال لدول الخليج هو العائد المادي، وربط هذا المشروع بالتعليم. |
Se ha pedido a las familias de los niños que han vuelto a su hogar después de estar vinculados con los Tigres tamiles que acudan a las oficinas del TMVP con sus hijos. | UN | وقد طلب إلى أسر الأطفال الذين عادوا إلى منازلهم مغادرين نمور تاميل إيلام للتحرير الحضور إلى مكاتب حزب تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال بصحبة أطفالهم. |
Cuando las familias de los niños con discapacidad se enfrentan a costes médicos, de alojamiento y de transporte adicionales, pierden oportunidades laborales y se enfrentan a la marginación y a una mayor vulnerabilidad a la violencia. | UN | ونظرا إلى أن أسر الأطفال ذوي الإعاقة تتحمل تكاليف طبية وتكاليف سكن ونقل إضافية، فإنها تفوّت على أنفسها فرصاً للعمل وتواجه التهميش وتصبح أكثر عُرضة للعنف. |
Cuando las familias de los niños con discapacidad se enfrentan a costes médicos, de alojamiento y de transporte adicionales, pierden oportunidades laborales y se enfrentan a la marginación y a una mayor vulnerabilidad a la violencia. | UN | وبما أن أسر الأطفال ذوي الإعاقة تتحمل تكاليف طبية وتكاليف سكن ونقل إضافية، فإنها تفوّت على نفسها فرصاً للعمل وتواجه التهميش وتصبح أكثر عُرضة للعنف. |
La historia lo recordará no sólo por su valor y tenacidad ante las dificultades sino también por su extraordinario espíritu de tolerancia, espíritu que simbolizó la imagen del monarca ante las familias de los niños judíos víctimas de un atentado terrorista en 1997. | UN | إن التاريخ سيذكره ليس فقط لشجاعته ومثابرته في مواجهة الصعاب وإنما أيضا لما اتسم به من روح تسامح غير عادية، حيث تبدى ذلك في صورة ملك ينحني أمام أسر الأطفال اليهود الذين سقطوا ضحية لهجوم إرهابي في عام ١٩٩٧. |
El Gobierno aún no está satisfecho con la situación, pero las estadísticas indican que hay voluntad de promover el adelanto de las comunidades romaníes, con la participación de las familias de los niños y la sensibilidad de las autoridades locales frente a sus necesidades educativas. | UN | إن الحكومة ليست راضية بعد عن الحالة ولكن الإحصاءات تعد بادرة تشير إلى توافر الإرادة لإحراز المزيد من التقدم في أوساط مجتمعات " الروما " وذلك بالاشتراك مع أسر الأطفال ومع توعية السلطات المحلية بالاحتياجات التعليمية لهذه الطائفة. |
a) Fortalezca el programa para erradicar el trabajo infantil, apoyando las iniciativas para generar ingresos destinadas a las familias de los niños asistidos; | UN | (أ) تعزيز برنامج القضاء على تشغيل الأطفال بدعم المبادرات المدرة للدخل لفائدة أسر الأطفال الذين يشملهم البرنامج؛ |
e) Incremente los recursos asignados a la educación especial, incluso la formación profesional, así como el apoyo prestado a las familias de los niños con discapacidades; | UN | (ه) تخصيص مزيد من الموارد للتعليم الخاص، بما في ذلك التعليم المهني، ولدعم أسر الأطفال المعوقين؛ |
El programa se propone aumentar la concienciación positiva de las familias de niños con discapacidades así como de la comunidad en la que viven sobre la manera adecuada de atenderlos y tratarlos. | UN | ويهدف البرنامج إلى رفع مستوى الوعي الإيجابي لدى أسر الأطفال المعوقين والمجتمع الذي يعيشون فيه بالأسلوب السليم لرعاية هؤلاء المعوقين والتعامل مع إعاقاتهم. |
2012: Puesta en marcha de una campaña de sensibilización sobre la creación de un hogar para las familias de niños con carcinoma de las wilayas (provincias) limítrofes con el fin de romper el aislamiento de estos niños que ya padecen la enfermedad. | UN | 2012: إطلاق حملة توعية من أجل إنشاء مركز لإيواء أسر الأطفال المصابين بالسرطان القادمة من الولايات المحاذية بغية إنهاء عزلة هؤلاء الأطفال الذين ينهكهم المرض بالفعل. |
las familias de niños y jóvenes con discapacidad tal vez respondan ocultándolos en casa o internándolos en centros, donde existan, como reacción ante esos prejuicios y también en un intento de protegerlos. | UN | وقد يكون رد فعل أسر الأطفال والشباب ذوي الإعاقة هو إخفاء هؤلاء عن العيون أو إرسالهم إلى مؤسسات الرعاية، في حال توفرها، وذلك كرد فعل على هذا الضيم أو في محاولة منهم لحماية أطفالهم. |
La Asociación para la Asistencia a las familias con niños con Discapacidad tiene su sede en Moscú. | UN | يوجد مقر رابطة مساعدة أسر الأطفال المعوقين في موسكو. |
A menudo los familiares de los niños que permanecen en los lugares de acantonamiento recabaron la ayuda de los miembros del Equipo especial en la localidad para negociar su liberación. | UN | والتمست أسر الأطفال الموجودين في مواقع التجميع في أحيان كثيرة دعم أعضاء فرقة العمل المحليين للتفاوض بشأن الإفراج عنهم. |
Asociación para el Desarrollo de la Mujer y del Niño | UN | اتحاد مساعدة أسر اﻷطفال المعوقين |