ويكيبيديا

    "أسعار الأغذية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los precios de los alimentos en
        
    • los precios de los alimentos a
        
    • los precios de los alimentos tiene en
        
    • precios de los alimentos en la
        
    • del precio de los alimentos en
        
    • los precios de los alimentos de
        
    • los precios de los alimentos que
        
    Montenegro respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver los problemas ocasionados por la crisis energética, sobre todo el aumento de los precios de los alimentos en el mundo. UN ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    Los problemas del hambre y la malnutrición se ven agravados por la actual subida de los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN وقد أخذت التحديات المتعلقة بالجوع وسوء التغذية تتفاقم بسبب الزيادات الجارية في أسعار الأغذية في السوق العالمي.
    Se está prestando especial atención a la vigilancia y la respuesta a las repercusiones posiblemente desestabilizadoras del aumento de los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لرصد ما لارتفاع أسعار الأغذية في الأسواق العالمية من أثر محتمل ومزعزع للاستقرار والتصدي له.
    Además, entre las posibles amenazas figuraba la posibilidad de que se produjera una espiral de tensiones geopolíticas y una crisis climática que condujera a un fuerte crecimiento de los precios de los alimentos a escala mundial. UN وأضاف قائلا إن من المخاطر الماثلة احتمال تصاعد التوترات الجيوسياسية، وحدوث كارثة مناخية تؤدي إلى ارتفاع شديد في أسعار الأغذية في العالم.
    Se informó de que en el centro y el sur del Iraq los precios de los alimentos en el mercado libre habían aumentado en perjuicio de los más pobres debido a la grave escasez de insumos para la producción alimentaria interna. UN كما أُبلغ عن أن أسعار الأغذية في الأسواق في وسط وجنوب العراق قد ارتفعت بما يضر بالأسر الفقيرة جداً وذلك بسبب وجود حالات نقص رئيسية في المدخلات اللازمة للإنتاج الغذائي المحلي.
    Se informó de que en el centro y el sur del Iraq los precios de los alimentos en el mercado libre habían aumentado en perjuicio de los más pobres debido a la grave escasez de insumos para la producción alimentaria interna. UN كما أبلغ عن أن أسعار الأغذية في الأسواق في وسط وجنوب العراق قد ارتفعت بما يضر بالأسر الفقيرة جدا وذلك بسبب وجود حالات نقص رئيسية في المدخلات اللازمة للإنتاج الغذائي المحلي.
    A ese respecto, la MINUSTAH debe desempeñar un papel más activo en las actividades dirigidas a resolver la crisis provocada por el aumento de los precios de los alimentos en Haití. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبعثة أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الجهود المبذولة لحل الأزمة الناجمة عن ارتفاع أسعار الأغذية في هايتي.
    Los efectos de los aumentos de los precios de los alimentos en las poblaciones más pobres de África podrían invertir los recientes progresos alcanzados en la lucha contra la pobreza. UN وتنذر الآثار التي تحدثها الزيادة في أسعار الأغذية في أكثر فئات السكان فقرا في أفريقيا بإبطال التقدم المحرز مؤخرا في مكافحة الفقر.
    La UNCTAD debía estudiar la importancia que tendrán, para las estrategias de desarrollo futuras de los países, los efectos del aumento de los precios de los alimentos en los países de bajos ingresos con déficit de alimentos. UN وينبغي للأونكتاد أن يستكشف، لصالح مستقبل الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان، مغزى آثار ارتفاع أسعار الأغذية في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في الغذاء.
    Durante el año pasado, el mundo experimentó un espectacular aumento de los precios de los alimentos en los mercados internacionales. UN 1 - خلال العام الماضي، شهد العالم زيادة كبرى في أسعار الأغذية في الأسواق الدولية.
    El aumento de los precios de los alimentos en los mercados internacionales ha tenido graves consecuencias para los compradores netos de alimentos en los países donde los consumidores no están suficientemente protegidos de esas consecuencias. UN وكان تأثير ارتفاع أسعار الأغذية في الأسواق الدولية شديدا على من يشترون من الأغذية أكثر مما يبيعونه في البلدان التي لا يكون المستهلكون فيها معزولين بالقدر الكافي عن مثل هذه التأثيرات.
    El aumento de los precios de los alimentos en 2007 había perjudicado a los más pobres; el gasto en importación de alimentos se había triplicado y el acceso a los víveres era precario. UN وكان لارتفاع أسعار الأغذية في عام 2007 تأثير سلبي على أفقر الناس؛ فقد تضاعفت فواتير استيراد الأغذية ثلاث مرات، وأصبح الحصول على الغذاء أمرا غير مضمون.
    Sin embargo, la subida de los precios de los alimentos en 2007 y 2008 ha agudizado las críticas al papel dominante de las grandes empresas mundiales y provocado importantes cambios de política. UN بيد أن الزيادات التي حدثت في أسعار الأغذية في عامي 2007 و2008 قد زادت من حدة النقد الموجه إلى الدور المهيمن للشركات العالمية وأدت إلى حدوث تحوُّلات كبيرة في السياسات.
    4. Considera alarmante que el aumento de los precios de los alimentos en 2010 y 2011 haya llevado a casi 70 millones de personas a una situación de pobreza extrema; UN " 4 - ترى أنه من المثير للجزع أن ارتفاع أسعار الأغذية في عامي 2010 و 2011 أوقع حوالي 70 مليون شخص في دائرة الفقر المدقع؛
    El crecimiento sostenido del sector agrícola conduce a un aumento de los ingresos rurales, a la reducción de los precios de los alimentos en las zonas urbanas y a una disminución notable de la tasa de pobreza, y permite que las familias dediquen más recursos a la educación de sus hijos. UN ويؤدي النمو الزراعي المطرد إلى زيادة الدخول الريفية، وتخفيض أسعار الأغذية في المناطق الحضرية، وحدوث انخفاض هائل في معدل الفقر وتمكين الأسر المعيشية من تكريس المزيد من الموارد لتعليم أطفالها.
    En particular, los efectos conjuntos de la baja de los ingresos y los problemas de transporte han deprimido los precios de los alimentos en Gaza, mientras que la relativa escasez de los suministros alimentarios que llegan a la Ribera Occidental han significado presiones alcistas sobre los precios de esos mismos productos. UN وبصفة خاصة، أدت الآثار المترتبة على انخفاض الدخل، بالإضافة إلى الآثار الناجمة عن اختناقات النقل، إلى تراجع أسعار الأغذية في غزة، بينما كان للندرة النسبية للإمدادات الغذائية في الضفة الغربية تأثير ضاغط في اتجاه تزايد أسعار السلع الغذائية نفسها.
    En los últimos dos años, a raíz del marcado aumento de los precios de los alimentos en todo el mundo, las niñas y niños pequeños de los países en desarrollo han afrontado una creciente vulnerabilidad a la inseguridad alimentaria y nutricional, que podría tener consecuencias negativas a largo plazo para el disfrute de los derechos humanos y la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo conexos. UN ومع الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم خلال العامين الماضيين، واجهت الفتيات والفتيان الذين يعيشون في البلدان النامية تزايد ضعفهم إزاء انعدام الأمان الغذائي والتغذوي، مع ما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب سلبية طويلة الأجل إزاء تمتعتهم بحقوق الإنسان وما يتصل بها من بقاء ونمو وتنمية.
    Tras decenios de precios bajos desde la década de 1970, los precios de los alimentos a nivel mundial comenzaron a subir a partir de principios de la década de 2000 y aumentaron bruscamente durante el período entre 2007 y 2008. UN ١٩1 - وبعد عقود اتسمت بانخفاض الأسعار منذ السبعينات من القرن الماضي، بدأت أسعار الأغذية في العالم ترتفع ابتداء من أوائل القرن الحادي والعشرين، وارتفعت بشكل حاد لتبلغ ذروتها خلال الفترة 2007-2008.
    La FAO estima que la crisis, además de elevar los precios de los alimentos en la región, ya ha causado la muerte de más de 30.000 niños desde mayo de 2011. UN وتشير تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى أن الأزمة قد أفضت فعلا، فضلا عن رفع أسعار الأغذية في المنطقة، إلى مصرع ما يزيد على 000 30 طفل منذ أيار/مايو 2011.
    Los dramáticos efectos del aumento del precio de los alimentos en 2007-2008 están bien documentados. UN وتصف مؤلفات عديدة ما اقترن بارتفاع أسعار الأغذية في الفترة 2007/2008 من آثار خطيرة.
    A fines de 2001, los precios de los alimentos de la Ribera Occidental eran un 10% más elevados que en Gaza. UN فبحلول نهاية عام 2001، كانت أسعار الأغذية في الضفة الغربية أعلى بنسبة 10 في المائة منها في غزة(15).
    La población de los países que están saliendo de un conflicto o que padecen inestabilidad rara vez puede hacer frente a la escalada de los precios de los alimentos que se produce tras las sequías y otras catástrofes similares. Este problema, junto con el hecho de que solo tienen acceso a un pequeño número de productos alternativos, los deja aún más expuestos a los efectos del cambio climático. UN ونادرا ما يكون بقدرة السكان في البلدان الخارجة من نزاعات أو التي تعاني من عدم الاستقرار تحمل ارتفاع أسعار الأغذية في العالم بعد حالات الجفاف ومثلها من الأحداث؛ وهذا التحدي، إضافة إلى توفر القليل فقط من البدائل، يزيد من تعرض السكان لآثار تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد