Por lo general, los precios de mercado entrañan distorsiones, que pueden atribuirse a los impuestos, los subsidios, los tipos de cambio y otros elementos. | UN | فبوجه اﻹجمال، تصيب أسعار السوق تشوهات يمكن أن تعزى إلى الضرائب، واﻹعانات المالية، وأسعار الصرف، إلى ما هنالك. |
Las cantidades reales correspondientes a los suministros humanitarios dependerán de los precios de mercado en el momento de la adquisición. | UN | أما المبالغ الفعلية المخصصة لﻹمدادات اﻹنسانية فستتوقف على أسعار السوق وقت الشراء. |
Los montos reales dependerán de los precios de mercado en el momento de la adquisición. | UN | أما المبالغ الفعلية فستتوقف على أسعار السوق وقت الشراء. |
En consecuencia, se consideraba que los precios del mercado eran la fuente de información que determinaba el valor de la producción forestal. | UN | ومن ثم، كانت أسعار السوق تعتبر مصدر المعلومات الذي يحدد قيمة انتاج الغابات. |
y los precios del mercado mundial, 1973-1995 | UN | متوسط نسبة أسعار الحدود إلى أسعار السوق العالمية، |
:: Factores externos: cambio en el nivel de precios de mercado | UN | :: عامل خارجي: التغيير في مستويات أسعار السوق |
El fondo acumula reservas en los años en que los precios de mercado superan un precio de referencia previsto. | UN | ويجمع الصندوق الاحتياطات في السنوات التي تتجاوز فيها أسعار السوق السعر المرجعي المتوقع. |
El efecto general sobre las necesidades de los hogares y los requisitos nutricionales puede apreciarse en la fluctuación de los precios de mercado para los productos que se suministran en la cesta de racionamiento. | UN | وتمكن رؤية التأثير العام على اﻷسر المعيشية والمتطلبات الغذائية في تقلب أسعار السوق للسلع الواردة في سلة حصص اﻹعاشة. |
Además, el tribunal sostuvo que correspondía al vendedor asumir el riesgo del aumento de los precios de mercado en el momento de la operación de reemplazo. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أنه يتعين على البائع أن يتحمل تبعة زيادة أسعار السوق وقت المعاملة البديلة. |
Basado en los precios de mercado más recientes para gasolina, aceites y lubricantes y las más recientes estadísticas de consumo mensual. | UN | استنادا إلى آخر أسعار السوق للوقود والزيوت ومواد التشحيم وآخر إحصاءات للاستهلاك الشهري الفعلي. |
Cálculo basado en los precios de mercado más recientes de la gasolina, los aceites y lubricantes y las estadísticas más recientes de consumo mensual. | UN | استنادا إلى آخر أسعار السوق للوقود والزيوت ومواد التشحيم وآخر إحصائيات للاستهلاك الشهري الفعلي. |
:: Factores externos: Modificación de los precios de mercado | UN | :: تغيرات خارجية: التغيير في أسعار السوق |
El Grupo considera que los precios de mercado de todos los productos, excepto la sal, se vieron afectados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن أسعار السوق لجميع هذه المنتجات، باستثناء الملح، تأثرت بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Los mecanismos que determinan los precios del mercado deben provocar una reducción de esos precios que permita a su vez el aumento del consumo y de la producción. | UN | وينبغي ﻵليات تحديد أسعار السوق أن تؤدي إلى تخفيض لﻷسعار يؤدي بدوره إلى زيادة الاستهلاك واﻹنتاج. |
Tercero, la asignación de recursos y la utilización de recursos debe basarse en los precios del mercado, que deben ajustarse lo más posible a los precios internacionales. | UN | ثالثا، يجب أن يستند توزيع الموارد واستخدامها إلى أسعار السوق التي ينبغي أن تكون مطابقة قدر الإمكان للأسعار العالمية. |
:: Factores externos: modificación en los niveles de los precios del mercado previstos | UN | :: تغيرات خارجية: التغيير المتوقع في مستويات أسعار السوق |
:: Factores externos: cambio en el nivel de precios de mercado | UN | :: عامل خارجي: التغيير في مستويات أسعار السوق |
Algunos insumos se venden a los agricultores a un precio no superior al 20% del precio de mercado. | UN | وتباع بعض اللوازم للمزارعين بأسعار لا تزيد عن ٢٠ في المائة من أسعار السوق. |
Los exportadores privados y muchos agricultores quedaron expuestos directamente a las fluctuaciones de los precios de los mercados mundiales. | UN | وأصبح المصدرون من القطاع الخاص باﻹضافة إلى عدد كبير من المزارعين معرضين بشكل مباشر لتقلبات أسعار السوق العالمية. |
v) La utilización de tres cifras decimales en la escala; vi) La utilización de Tipos de cambio de mercado, salvo cuando ello cause fluctuaciones o distorsiones excesivas del ingreso de algunos Estados Miembros, caso en el cual se emplearán tipos de cambio ajustados en función de los precios u otros tipos de conversión adecuados; | UN | ' ٦` استخدام أسعار الصرف السوقية في الحالات التي يتعين فيها استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو غيرها من أسعار التحويل الملائمة، على أن تستثنى من ذلك الحالات التي يسبب فيها استخدام أسعار الصرف السوقية تقلبات أو تحريفات مفرطة في دخل بعض الدول اﻷعضاء؛ |
Las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias entre los tipos aplicados en el mercado y los tipos de cambio operativos de las Naciones Unidas se consideran adiciones a los ingresos o deducciones de éstos, según corresponda. | UN | وتعامل الأرباح أو الخسائر الناتجة عن تحويل العملات بين أسعار السوق وأسعار الصرف المعول بها في الأمم المتحدة على أنها إضافة للإيرادات أو خصم منها. |
Los cigarrillos de contrabando se venden a precios inferiores a los del mercado. | UN | فالسجائر المهربة تُباع بأقل من أسعار السوق. |
En tales casos y si el gobierno desea proteger la población del país contra todos los efectos de la volatilidad de los precios en los mercados mundiales, puede administrar un pequeño fondo de estabilización y al mismo tiempo comprar opciones como protección contra fluctuaciones importantes de los precios. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للحكومة، إن ظلت تريد تجنيب سكان بلدها اﻷثر الكامل لتقلب أسعار السوق العالمية، أن تستخدم صندوق تثبيت صغيراً وتقوم في الوقت ذاته بشراء خيارات تحميها من تقلبات اﻷسعار الكبيرة. |
Uno de ellos se aplica a los países en desarrollo que pueden pagar tipos de interés cercanos a los de mercado. | UN | نوع للبلدان النامية القادرة على دفع أسعار فائدة تقارب أسعار السوق. |
El propio Banco se encontró en una posición difícil, puesto que los tipos del mercado ya eran inferiores a los que la mayoría de las compañías de seguros se habían comprometido a pagar sobre los contratos de pensiones e inversiones. | UN | وقد وجد البنك نفسه في وضع صعب نظرا ﻷن أسعار السوق كانت بالفعل أدنى من تلك التي كانت معظم شركات التأمين قد تعهدت بدفعها بموجب عقود المعاشات التقاعدية وعقود الاستثمار. |
Cuando las importaciones de un producto eran insignificantes o el valor de las importaciones estaba muy sesgado, se han utilizado en su lugar los precios en el mercado mundial o los valores medios de las importaciones de los países desarrollados como grupo. | UN | فإذا كانت الواردات من منتج ما شيئا لا يُذكر أو كان انحراف قيم الواردات بالغا، تستخدم عوضا عن المتوسطات المذكورة أسعار السوق العالمية أو متوسطات قيم الواردات للبلدان المتقدمة كمجموعة. |
El valor de mercado de estos activos que se presenta en esta nota está basado en precios de mercado cotizados por proveedores reconocidos. | UN | وتستند القيمة السوقية للأصول الواردة في هذه الملاحظة على أسعار السوق المقدمة من باعة ذوي سمعة جيدة. |
Los tipos de los créditos se basan en los tipos de mercado más que en las subvenciones | UN | ◄ تستند أسعار الإقراض على أسعار السوق أكثر منه على الإعانات |