ويكيبيديا

    "أسعار النفط الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los precios internacionales del petróleo
        
    • de los precios internacionales
        
    • del precio internacional del petróleo
        
    Uno de ellos fue la bajada de los precios internacionales del petróleo en 1986, que redujo los costos energéticos de Irlanda. UN وتمثل أحد هذه التطورات في هبوط أسعار النفط الدولية مما أدى إلى خفض تكاليف الطاقة في ايرلندا.
    El derrumbe de los precios internacionales del petróleo repercutió directamente en la recaudación de las empresas públicas exportadoras del hidrocarburo. UN وكان لانهيار أسعار النفط الدولية أثر مباشر على عائدات شركات تصدير النفط المملوكة للدولة، وكانت فنزويلا هي الأشد تضررا.
    El aumento de las exportaciones se debió principalmente al ajuste al alza en los precios internacionales del petróleo, lo cual favoreció el valor de las exportaciones de petróleo de la región. UN وتعود الزيادة في الصادرات أساسا إلى التعديل التصاعدي في أسعار النفط الدولية الذي كان له أثر إيجابي في قيمة صادرات المنطقة من النفط.
    La gran dependencia de la economía de las exportaciones de petróleo también entraña riesgos importantes para los resultados macroeconómicos en general, debido a la persistente inestabilidad de los precios internacionales del petróleo. UN وفوق ذلك، فإن الاعتماد الكبير للاقتصاد الروسي على صادرات النفط تترتب عليه أخطار كبيرة فيما يتعلق بأداء الاقتصاد الكلي بصورة عامة، بسبب التقلبات الدائمة في أسعار النفط الدولية.
    El programa de mediano plazo generó amplios debates en vista de las posibles repercusiones del notable descenso del precio internacional del petróleo. UN ٢٨ - وأثار البرنامج المتوسط اﻷجل نقاشا واسعا بالنظر إلى اﻷثر المتوقع للتدهور الحاد في أسعار النفط الدولية.
    :: El pico del petróleo: los problemas económicos causados por las grandes oscilaciones de los precios internacionales del petróleo. UN :: ذروة إنتاج النفط - المشاكل الاقتصادية الناجمة عن التقلبات الكبيرة في أسعار النفط الدولية.
    En ese sentido, exhortan a las autoridades regulatorias de los mercados de contratos a futuro de las bolsas de valores de Nueva York y Londres a tomar las medidas necesarias para lograr la eliminación del factor especulativo en los precios internacionales del petróleo. UN وفي هذا الصدد، نحث السلطات المشرفة على تنظيم أسواق العقود الآجلة في بورصتي نيويورك ولندن على اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على عامل المضاربة في أسعار النفط الدولية.
    De igual modo, se realiza un llamado a las autoridades regulatorias de los mercados de contratos de las bolsas de valores de Nueva York y Londres a tomar las medidas necesarias para eliminar los factores especulativos en los precios internacionales del petróleo. UN ونهيب أيضا بالسلطات التنظيمية في أسواق البيع الآجلة وفي أسواق الأوراق المالية في نيويورك ولندن اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على المضاربة في أسعار النفط الدولية.
    Al mismo tiempo, la caída en 1986 de los precios internacionales del petróleo redujo los ingresos obtenidos de las exportaciones de petróleo, en un momento en que con cargo al presupuesto soviético tenían que afrontarse los enormes gastos no planeados para mitigar secuelas del accidente nuclear de Chernobyl. UN وفي الوقت نفسه، كان من شأن الهبوط في أسعار النفط الدولية في عام ١٩٨٦ أن انخفضت اﻹيرادات المتحصلة من صادرات النفط، في حين كان على الميزانية السوفياتية أن تتحمل نفقات ضخمة غير متوقعة لتطهير آثار كارثة تشيرنوبل النووية.
    Esas medidas deben contribuir a garantizar que los precios internacionales del petróleo se mantengan dentro de los niveles previstos para 2002 y 2003 (véase el recuadro 1.1), pero no cabe descartar totalmente un aumento de los precios. UN وستساعد هذه الإجراءات على كفالة إبقاء أسعار النفط الدولية داخل النطاق المتوقع لعامي 2002 و 2003 (انظر الإطار الأول - 1)، غير أنه لا يمكن أن تستبعد إطلاقا إمكانية ارتفاع أسعار النفط.
    33. Varias delegaciones expresaron satisfacción porque, hasta la fecha, la subida de los precios internacionales del petróleo no había tenido una importante influencia negativa en las perspectivas mundiales de crecimiento, principalmente gracias a un cambio hacia pautas de producción con menos consumo de energía en los países desarrollados. UN 33- وأعرب عددٌ من الوفود عن الرضى لأن الارتفاع في أسعار النفط الدولية لم يؤثر حتى الآن تأثيراً سلبياً كبيراً في آفاق النمو العالمية، وذلك أساساً بفضل انتقالٍ في البلدان المتقدمة النمو إلى أنماط إنتاجٍ أقل اعتماداً على كثافة الطاقة.
    Al haber bajado los precios internacionales del petróleo –nada menos que 40 dólares por barril desde el pasado verano–, éste es un momento ideal para que los gobiernos introduzcan la fijación de precios del carbono. En lugar de dejar que el precio al consumo de petróleo baje en la misma medida, los gobiernos deben establecer en su lugar un impuesto al carbono. News-Commentary مع الهبوط الشديد الذي طرأ على أسعار النفط الدولية ــ بنحو أربعين دولاراً للبرميل منذ الصيف ــ فإن اللحظة الحالية مثالية لتشجيع الحكومات على فرض تسعير الكربون. وبدلاً من السماح لأسعار المستهلكين للنفط بالهبوط بهذا القدر، ينبغي للحكومات أن تفرض ضريبة الكربون الآن.
    En lo que se refiere a los países en desarrollo importadores de energía, la gran suba que experimentaron los precios internacionales del petróleo entre 1979 y 1981 aumentó las presiones que sufrían sus balanzas de pagos, y el brusco deslizamiento posterior de los precios de exportación del petróleo y otros productos básicos añadió una nueva serie de calamidades externas en 1982, cuando se inició la recesión internacional. UN وبالنسبة للبلدان النامية المستوردة للطاقة، أضافت القفزة التي حدثت في أسعار النفط الدولية في الفترة ١٩٧٩ - ١٩٨١ ضغوطا على ميزان المدفوعات، كما أن الانحدار السريع الذي تلى ذلك في أسعار النفط والسلع التصديرية اﻷخرى أضاف مجموعة أخرى من الصدمات الخارجية بحلول عام ١٩٨٢، عندما بدأ الانكماش الدولي.
    Uno de los signos favorables de estas medidas, además del progresivo control del déficit fiscal, fue el hecho de que la inflación tendiera a descender en la región, no obstante que el considerable incremento de los precios internacionales del petróleo se tradujo en alzas de precios de los energéticos, y a pesar de que la escasez de granos básicos condujo a su encarecimiento. UN ٩ - وفضلا عن التمكن من السيطرة التدريجية على العجز المالي، كان من بشائر هذه التدابير اتجاه التضخم نحو الانخفاض في المنطقة، رغم أن الزيادة الكبيرة في أسعار النفط الدولية تسببت في ارتفاع أسعار الوقود، وأن شح الحبوب اﻷساسية أدى إلى زيادة أسعارها.
    A raíz del acuerdo de reducir la producción concertado por los productores de petróleo mundiales en marzo de 1999, para mayo de 1999 los precios internacionales del petróleo habían subido en más del 50% a partir de sus niveles deprimidos de fines de 1998. UN وكرد فعل على الاتفاق الذي توصل إليه منتجو النفط في العالم في آذار/مارس 1999 لخفض مستويات الإنتاج، انتعشت أسعار النفط الدولية بحلول أيار/مايو 1999 بنسبة تزيد عن 50 في المائة من مستوياتها المنخفضة التي بلغتها في نهاية عام 1998.
    A raíz del acuerdo de reducir la producción concertado por los productores de petróleo mundiales en marzo de 1999, para mayo de 1999 los precios internacionales del petróleo habían subido en más del 50% a partir de sus niveles deprimidos de fines de 1998. UN وكرد فعل على الاتفاق الذي توصل إليه منتجو النفط في العالم في آذار/ مارس ١٩٩٩ لخفض مستويات اﻹنتاج، انتعشت أسعار النفط الدولية بحلول أيار/ مايو ١٩٩٩ بنسبة تزيد عن ٥٠ في المائة من مستوياتها المنخفضة التي بلغتها في نهاية عام ١٩٩٨.
    Varias delegaciones expresaron satisfacción porque, hasta la fecha, la subida de los precios internacionales del petróleo no había tenido una importante influencia negativa en las perspectivas mundiales de crecimiento, principalmente gracias a un cambio hacia pautas de producción con menos consumo de energía en los países desarrollados. UN 33 - وأعرب عددٌ من الوفود عن الرضى لأن الارتفاع في أسعار النفط الدولية لم يؤثر حتى الآن تأثيراً سلبياً كبيراً في آفاق النمو العالمية، وذلك أساساً بفضل انتقالٍ في البلدان المتقدمة النمو إلى أنماط إنتاجٍ أقل اعتماداً على كثافة الطاقة.
    34. El fuelóleo es el combustible que más se utiliza en el transporte, por lo que la volatilidad y el aumento de los precios internacionales del petróleo repercute en los costos y las estrategias mundiales de transporte y, a su vez, en las modalidades de comercio y la localización de las plantas de producción. UN 34- يهيمن وقود النفط على أنواع الطاقة المستخدمة في قطاع النقل. وبالتالي، فإن تقلب وارتفاع أسعار النفط الدولية يمكن أن يؤثر على تكاليف النقل وعلى استراتيجيات النقل العالمية، ومن ثم على المبادلات التجارية ومواقع مصانع الإنتاج.
    Varias delegaciones expresaron satisfacción porque, hasta la fecha, la subida de los precios internacionales del petróleo no había tenido una importante influencia negativa en las perspectivas mundiales de crecimiento, principalmente gracias a un cambio hacia pautas de producción con menos consumo de energía en los países desarrollados. UN 33 - وأعرب عددٌ من الوفود عن الرضى لأن الارتفاع في أسعار النفط الدولية لم يؤثر حتى الآن تأثيراً سلبياً كبيراً في آفاق النمو العالمية، وذلك أساساً بفضل انتقالٍ في البلدان المتقدمة النمو إلى أنماط إنتاجٍ أقل اعتماداً على كثافة الطاقة.
    Sin embargo, una recuperación de los ingresos no tributarios, impulsada por el repunte del precio internacional del petróleo (en Colombia, el Ecuador, México y Venezuela), y otros ingresos extraordinarios compensaron parcialmente estas mermas. UN غير أن هذه الاقتطاعات قد عوض عنها جزئيا الزيادة في الموارد غير الضريبية - التي دفع بها انتعاش أسعار النفط الدولية (في إكوادور، وفنزويلا، وكولومبيا، والمكسيك).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد