Actualmente se atraviesan difíciles circunstancias económicas que surgieron a principios del decenio de 1980 como consecuencia de la caída de los precios mundiales del petróleo. | UN | فالبلد يسعى جاهدا في الوقت الحالي من أجل التصدي لحالة اقتصادية صعبة نجمت عن انهيار أسعار النفط العالمية في أوائل الثمانينات. |
Sin embargo, se espera que la situación de la deuda empeore, ya que los países de ingreso medio se endeudan cada vez más ante la amenaza de la elevación de los precios mundiales del petróleo. | UN | بيد أنه يتوقع أن تتفاقم حالة الدين، حيث يزداد دين البلدان المتوسطة الدخل مع خطر ارتفاع أسعار النفط العالمية. |
El crecimiento del comercio en los países de la CEI estuvo impulsado en particular por el continuo aumento de los precios mundiales del petróleo. | UN | 11 - وقد تَسارع نمو التجارة في بلدان رابطة الدول المستقلة بوجه خاص نتيجة للارتفاع المستمر في أسعار النفط العالمية. |
Los modelos de simulación de la CESPAP indican que el crecimiento de las incipientes economías asiáticas disminuiría un 0,16% en caso de producirse un aumento sostenido del precio mundial del petróleo del 10%. | UN | وتبين عمليات المحاكاة التي أجرتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن نمو آسيا الناشئة سينخفض بنسبة 0.16 في المائة في حالة وقوع زيادة مستمرة بنسبة 10 في المائة في أسعار النفط العالمية. |
Sin embargo, en el ambiente actual los países en desarrollo enfrentan dos desafíos urgentes, que erosionan constantemente sus fundamentos económicos: el incremento mundial de los precios del petróleo y la escasez de fondos para la inversión. | UN | بيد أن البلدان النامية تواجه في المناخ الراهن تحديين ملحين ما انفكّا يعملان على تآكل الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها، وهما ارتفاع أسعار النفط العالمية ونقص أموال الاستثمار. |
Un mayor aumento de los precios internacionales del petróleo afectaría negativamente el crecimiento económico regional, la inflación y los saldos en cuenta corriente. | UN | وسيؤثر حدوث زيادات أخرى في أسعار النفط العالمية تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي الإقليمي والتضخم وأرصدة الحسابات الجارية. |
La economía de Anguila es sumamente vulnerable a las contracciones de la economía mundial, los elevados precios del petróleo en el mercado internacional y las condiciones meteorológicas adversas. | UN | ويتأثر اقتصاد أنغيلا تأثرا شديدا بالركود في الاقتصاد العالمي وارتفاع أسعار النفط العالمية وظروف الطقس غير المؤاتية. |
Para empezar, como los motores del crecimiento mundial fueron países relativamente pobres, pero grandes –la India y en particular China–, que estaban ávidos de recursos, los precios mundiales del petróleo se pusieron por las nubes, lo que redistribuyó los ingresos mundiales hacia países con mayor propensión a ahorrar: los exportadores de petróleo. | News-Commentary | فبادئ ذي بدء، ارتفعت أسعار النفط العالمية إلى عنان السماء لأن البلدان الفقيرة نسبياً ولكنها كبيرة ــ مثل الهند، وبشكل خاص الصين ــ كانت بمثابة المحركات للنمو العالمي، وكانت متعطشة للموارد. وكان هذا سبباً في إعادة توزيع الدخل العالمي نحو البلدان الأكثر ميلاً إلى الادخار: البلدان المصدرة للنفط. |
Los costos energéticos suponen el 15% del presupuesto nacional anual y ese porcentaje aumenta a medida que suben los precios mundiales del petróleo. | UN | وتستأثر تكاليف الطاقة بنسبة 15 في المائة من الميزانية السنوية الوطنية كما أنها تتزايد بتزايد أسعار النفط العالمية. |
Las previsiones optimistas para 1999 son que una mejora en los precios mundiales del petróleo contribuirá a un aumento del 8% en los ingresos procedentes de las exportaciones de la región. | UN | والتنبؤات المتفائلة المتعلقة بعام ١٩٩٩ تقول بأن تحسين أسعار النفط العالمية سيؤدي إلى زيادة إيرادات صادرات المنطقة بنسبة ٨ في المائة. |
Las estimaciones indican que en 2001 los precios mundiales del petróleo descendieron un 16,2%, mientras que la producción de petróleo de la región disminuyó un 3,3%. | UN | فقد قدر أن أسعار النفط العالمية هبطت، في عام 2001، بمعدل 16.2 في المائة، بينما هبط إنتاج النفط في المنطقة بمعدل 3ر3 في المائة. |
El incremento sostenido de los precios mundiales del petróleo es una clara señal de alarma para que tomemos en cuenta la insostenibilidad de la dependencia que tiene el mundo de los combustibles fósiles. | UN | ويشكل الصعود المستمر في أسعار النفط العالمية صيحة إنذار مدوية وواضحة لنا بالنظر في عدم استدامة الاعتماد العالمي على أنواع الوقود الأحفوري. |
La población trabajadora, así como los grupos de bajos ingresos y los sectores pobres en los países en desarrollo, como lo es el nuestro, encaran difíciles desafíos debido al agudo incremento de los precios mundiales del petróleo y los alimentos esenciales. | UN | ويواجه السكان العاملون وأيضا الجماعات الفقيرة وذات الدخل المنخفض في البلدان النامية، مثل بلدنا، تحديات صعبة بسبب ارتفاع أسعار النفط العالمية والزيادات في أسعار المواد الغذائية الرئيسية. |
En menos de seis meses en 2008, los precios mundiales del petróleo alcanzaron los 150 dólares por barril y luego descendieron a menos de 40 dólares por barril. | UN | ففي أقل من ستة أشهر في عام 2008، بلغت أسعار النفط العالمية ما يقرب من 150 دولارا للبرميل ثم هبطت إلى أقل من 40 دولارا للبرميل. |
La reciente disminución de los precios mundiales del petróleo inevitablemente reducirá de manera brusca los ingresos del Sudán por ese concepto y, por consiguiente, los presupuestos del Gobierno, sobre todo del Sur. | UN | وسيؤدي الهبوط الأخير في أسعار النفط العالمية حتما إلى انخفاض حاد في عائدات السودان النفطية، وبالتالي إلى تقليص الميزانيات الحكومية، وبالأخص في الجنوب. |
Procedemos de Trinidad y Tobago, un pequeño país del Caribe, rico en recursos, y a principios de la década de los 70 tuvimos un gran aumento de la riqueza del país, y ese aumento fue causado por el aumento de los precios mundiales del petróleo. | TED | نحن نخرج اليوم من ترينيداد وتوباغو، بلد الكاريبي الصغيرة، والغنية بالموارد، وفي أوائل السبعينات شهدنا زيادة هائلة في ثروة البلاد، وتلك الزيادة ناجمه عن الزيادة في أسعار النفط العالمية. |
Por ejemplo, una baja de 5 dólares de los EE.UU. en los precios mundiales del petróleo haría aumentar en cerca del 30% la " disparidad " de las emisiones de CO2 en el año 2000. | UN | فعلى سبيل المثال، من شأن حدوث انخفاض بمقدار ٥ ملايين دولار في أسعار النفط العالمية أن يزيد " فجوة " انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحوالي ٣٠ في المائة في عام ٢٠٠٠. |
33. A ese respecto, el Grupo de Trabajo examinó la situación de los países productores de petróleo, cuya riqueza nacional se redujo considerablemente a raíz de la caída de los precios mundiales del petróleo en 1986. | UN | ٣٣ - وفي هذا الخصوص نظر الفريق في حالة البلدان المنتجة للنفط، التي انخفضت ثرواتها القومية انخفاضا شديدا من جراء هبوط أسعار النفط العالمية في عام ١٩٨٦. وللوهلة اﻷولى. |
Esto nos hace pensar en las repercusiones que todo esto ejerce en las economías de nuestros Estados de la región del Golfo y del Oriente Medio, especialmente ante la caída de los precios mundiales del petróleo y ante la disminución de los ingresos por concepto de este producto básico vital del que dependen fundamentalmente los Estados productores y exportadores para aplicar sus programas de desarrollo y alcanzar sus aspiraciones al respecto. | UN | وهــو ما يقودنــا إلى الانعكاسات الناتجة عن كل ذلك على اقتصاديات دولنا فـي منطقة الخليج والشرق اﻷوسط، خصوصا في ضوء انخفاض أسعار النفط العالمية وتقلص العوائد المالية المتأتية عـن هذه المادة الحيوية، التي تعتمد عليها الدول المنتجة والمصدرة اعتمادا أساسيا في تحقيق برامجها وطموحاتها التنموية. |