El Grupo de Trabajo lamenta que las autoridades chinas no hayan accedido a su solicitud de información concreta. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأن السلطات الصينية لم تلب طلبه الحصول على معلومات محددة. |
Mi delegación lamenta que este proyecto de resolución se haya visto perjudicado con la adición -- innecesaria -- de los tres párrafos en los que se singulariza a Israel. | UN | ويعرب وفدي عن أسفه لأن مشروع القرار هذا قد شابته شائبة لا لزوم لها بإضافة الفقرات الثلاث التي تختص إسرائيل. |
lamentablemente, la Constitución de los Estados Unidos, con todas sus libertades, no se elaboró pensando en las pequeñas islas alejadas de los Estados Unidos. | UN | وأعرب عن أسفه لأن دستور الولايات المتحدة، بكل ما يتضمنه من حريات، لم تراعَ فيه عند وضعه الجزر الأمريكية الصغيرة. |
lamentablemente, no se alcanzará la meta fijada por la Asamblea General, y consiguientemente el Secretario General debería elaborar una estrategia concreta para lograr en el futuro próximo el equilibrio entre los géneros dentro de la Secretaría. | UN | ولكنه أعرب عن أسفه لأن الهدف الذي حددته الجمعية العامة لم يتحقق ولذا ينبغي للأمين العام أن يضع استراتيجية محددة لتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة في المستقبل القريب. |
lamentó que periódicamente se suministrara al Grupo de Trabajo cifras y datos que no se basaban en ninguna investigación científica. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الفريق العامل يزود بصورة دورية بأرقام وبيانات لا تستند إلى أي بحث علمي. |
Es motivo de pesar que la práctica de la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes aún no se haya eliminado por completo en la policía, pero hay que señalar que estos comportamientos entrañan sistemáticamente sanciones. | UN | وأعرب عن أسفه لأن ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في دوائر الشرطة لم يتم القضاء عليها قضاء مبرما حتى الآن، ولكنه أشار إلى أن من يرتكبها ينال جزاءه دائما. |
El orador expresó su pesar porque las organizaciones no gubernamentales que se ocupaban del desarrollo esgrimían pocos argumentos concebidos en función de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأعرب عن أسفه لأن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التنمية لم تستخدم لغة صكوك حقوق الإنسان في عرض آرائها. |
lamenta que el proyecto de resolución aprobado no haga distinción entre la resistencia a la ocupación extranjera y el terrorismo, lo que puede dar lugar a una interpretación política que ponga en peligro la cooperación prevista. | UN | وأعرب عن أسفه لأن مشروع القرار الذي اعتمد لا يفرق تفرقة واضحة بين الإرهاب ومقاومة الاحتلال الأجنبي؛ وأضاف أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تفسير سياسي يعرقل التعاون الذي تجري مناقشته. |
lamenta que las contribuciones de las que se dispuso hasta la fecha, de acuerdo con las informaciones, no sean suficientes para posibilitar que el Comité pueda cumplir su mandato. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الإسهامات التي أتيحت حتى الآن لا تكفي، كما ذُكر، لتمكين اللجنة من القيام بولايتها. |
No obstante, el orador lamenta que el progreso haya sido lento y que los países en desarrollo tengan aún dificultades para entrar en la Organización Mundial del Comercio. | UN | بيد أنه أعرب عن أسفه لأن التقدم كان بطيئا ولأن البلدان النامية لم تزل تجد صعوبة في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
El Alto Comisionado lamenta que los refugiados todavía no se tomen sistemáticamente en cuenta en los programas de desarrollo nacionales. | UN | وأعرب المفوض السامي عن أسفه لأن اللاجئين لم يؤخذوا بعد. بشكل منهجي في الاعتبار في برامج التنمية الوطنية. |
La UNCTAD lamenta que los programas de ajuste estructural impuestos a los PMA en los decenios de 1980 y 1990 no hayan contribuido a mitigar la pobreza. | UN | ويعرب الأونكتاد عن أسفه لأن برامج التكيف الهيكلي التي فرضت على أقل البلدان نموا في الثمانينات والتسعينات لم يكن لها تأثير على الفقر. |
lamentablemente, las medidas adoptadas en 1999 para lograr el pago puntual y previsible de las contribuciones voluntarias no surtieron efecto. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الجهود التي بذلت في عام 1999 لتأمين تسديد التبرعات في وقتها وعلى نحو يمكن التنبؤ به لم تكلل بالنجاح. |
lamentablemente, las medidas adoptadas en 1999 para lograr el pago puntual y previsible de las contribuciones voluntarias no surtieron efecto. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الجهود التي بذلت في عام 1999 لتأمين تسديد التبرعات في وقتها وعلى نحو يمكن التنبؤ به لم تكلل بالنجاح. |
lamentablemente, según ciertas doctrinas estratégicas y de defensa la seguridad sigue dependiendo de las armas nucleares. | UN | وأعرب عن أسفه لأن المبادئ الاستراتيجية والدفاعية لا تزال تعتمد على الأسلحة النووية لضمان الأمن. |
lamentablemente, Israel parece renuente a hacer lo mismo. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الجانب الإسرائيلي بدا مترددا في فعل ذلك. |
lamentó que Myanmar no hubiera dado respuestas concretas a las recomendaciones que pedían la protección de los civiles. | UN | وأعرب عن أسفه لأن ميانمار لم تقدم ردوداً واقعية على التوصيات الداعية إلى حماية المدنيين. |
Sin embargo, se ha constatado con pesar que algunos elementos de la propia comunidad humanitaria deben responder a acusaciones de explotación sexual de algunos de los beneficiarios de su ayuda, incluidos los niños, en África occidental. | UN | بيد أنه أعرب عن أسفه لأن قطاعات من المجتمع الإنساني الدولي ذاته كانت متهمة بالاستغلال الجنسي للمستفيدين من المعونة، بمن فيهم الأطفال، في غرب أفريقيا. |
El Secretario General ha expresado reiteradamente, tanto públicamente como en conversaciones privadas con los dirigentes, su pesar porque Israel no haya suspendido las actividades de asentamiento. | UN | وأوضح أنه أعرب مرارا، سواء على الملأ أو في المحاورات التي أجراها على حدة مع الزعماء، عن أسفه لأن إسرائيل لم تجمِّد أنشطتها الاستيطانية. |
El Relator Especial quisiera reiterar su pesar por el hecho de que los condicionamientos de tiempo y recursos impusieran límites al grado de colaboración con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | ويود المقرر الخاص أن يكرر أسفه لأن قيود الوقت والموارد قد حدت من نطاق الاضطلاع بالعمل بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
desafortunadamente, hay una serie de ejemplos recientes de proyectos de texto completados con un trabajo laborioso por la Comisión de Derecho Internacional que no fueron aceptados por los Estados. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن عددا من اﻷمثلة وقع مؤخرا لم توافق فيها الدول على مشاريع نصوص وضعت بعد عمل شاق داخل اللجنة. |
Con respecto a la alta incidencia de la malnutrición, especialmente entre los niños, el Secretario General se lamentaba de que hasta la fecha el Gobierno del Iraq no hubiera presentado ninguna solicitud para obtener los productos nutritivos especificados, a saber, las galletas de alto contenido proteínico y la leche terapéutica, aunque estaban incluidos en el plan de distribución. | UN | وفيما يتعلق بتفشي حالة سوء التغذية، ولا سيما بين الأطفال، أعرب الأمين العام عن أسفه لأن حكومة العراق لم تقدم حتى الآن أية طلبات لإمدادات من الأغذية المحدودة، أي من البسكويت الغني بالبروتين واللبن العلاجي، رغم أن هذه المواد قد أدرجت في خطط التوزيع. |
Se lamentó de que varios policías fronterizos culpables fueran juzgados en tribunales disciplinarios que dictaban condenas que no servían de freno a esos actos. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن العديدين من رجال شرطة الحدود المذنبين بارتكاب هذه اﻷعمال حوكموا أمام محاكم تأديبية أصدرت عليهم أحكاما غير رادعة. |
El Sr. KHAN (Pakistán) expresa su pesar por que la Federación de Rusia no haya retirado su enmienda propuesta al proyecto de resolución. | UN | ٢٨ - السيد خان )باكستان(: أعرب عن أسفه ﻷن الاتحاد الروسي لم يسحب اقتراحه المعدل على مشروع القرار المنقح. |
Expresó su preocupación por la distribución regional de las actividades y dijo que lamentaba que el proyecto de presupuesto por programas no indicara dónde debían ejecutarse. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء التوزيع الإقليمي للأنشطة، وعن أسفه لأن الميزانية البرنامجية المقترحة لم تشر إلى أين ستُنفذ الأنشطة. |
deplora que el representante de Suecia haya hablado de represión violenta de las minorías étnicas y religiosas y declara categóricamente que no hay la menor discriminación racial ni religiosa en su país. | UN | كما أنه يعرب عن أسفه ﻷن ممثل السويد قد تكلم عن القمع العنيف لﻷقليات اﻹثنية والدينية وأعلن ممثل ميانمار بصورة قاطعة عدم وجود أي تمييز عنصري أو ديني في بلده . |