Los Estados Unidos y Gran Bretaña utilizaron armas prohibidas, en particular de uranio empobrecido. | UN | والولايات المتحدة وبريطانيا العظمى قد استخدمتا أسلحة محظورة ولا سيما اليورانيوم المنضﱠب. |
Insistió en que yo debía informar inmediatamente al Consejo de Seguridad de que en el Iraq ya no había más armas prohibidas ni materiales conexos. | UN | وأصر على أنه ينبغي أن أقدم فورا تقريرا إلى مجلس اﻷمن مفاده أنه لم يبق في العراق أية أسلحة محظورة أو مــواد ذات صلة. |
A pesar de las protestas de la UNOMIG, se sigue violando el Acuerdo de Moscú de 1994, al prohibir el acceso a patrullas y desplegar armas prohibidas. | UN | ويتواصل ارتكاب انتهاكات لاتفاق موسكو لعام ١٩٩٤ في شكل فرض قيود على تنقل دوريات البعثة وتوزيع أسلحة محظورة. |
Esta rebaja no se aplica tratándose de posesión de armas prohibidas. | UN | ولا ينطبق هذا الخفض في حالة حيازة أو امتلاك أسلحة محظورة. |
La presentación de la documentación e información que se solicita por la presente carta y otras que la seguirán debe ayudar a la Comisión a determinar el paradero de ciertas armas proscritas y aumentar la confianza de la Comisión en la verificación ya conseguida, que se requiere en determinadas esferas. | UN | إن تقديم الوثائق والمعلومات المطلوبة بموجب هذه الرسالة والرسائل اللاحقة يُساعد اللجنة في حصر أسلحة محظورة معينة ويُعزز ثقة اللجنة في أعمال التحقق المنجزة، والمطلوبة في بعض المجالات. |
Esta rebaja no se aplica tratándose de posesión de armas prohibidas. | UN | ولا ينطبق هذا الخفض على حيازة أسلحة محظورة. |
8. Su Gobierno respalda firmemente la Convención de Oslo y ya ha aplicado algunas de sus disposiciones al retirar ciertas armas prohibidas. | UN | 8- وأضاف أن حكومته تؤيد اتفاقية أوسلو بشدة وسبق لها أن نفذت بعض أحكامها بوقف استعمال أسلحة محظورة معيّنة. |
Ucrania nunca ha utilizado ni utilizará armas prohibidas. | UN | فأوكرانيا لم تستخدم أبدا، ولن تستخدم مطلقا أسلحة محظورة. |
Parecería que dentro de una zona de exclusión de armas pesadas se estuvieron ensayando armas prohibidas internacionalmente contra una ciudad y sus habitantes, ante los ojos de todo el mundo. | UN | ويبدو أنه يجري أمام أعين العالم كله تجريب أسلحة محظورة دوليا ضد مدينة وسكانها داخل منطقة محظور فيها وجود أية أسلحة ثقيلة. |
Con el establecimiento de un sistema de vigilancia y verificación eficaz y seguro, la Comisión debería poder confirmar que el Iraq ha dejado de tener capacidad para amenazar a sus vecinos con armas prohibidas. | UN | ونظرا إلى وجود نظام فعال ومجرب للرصد والتحقق، فإنه من المأمول أن يكون بوسع اللجنة أن تتأكد من أن العراق لن يكون لديه أية قدرة على أن يهدد، على أي وجه، باستخدام أسلحة محظورة ضد جيرانه. |
Deseo reafirmar desde esta tribuna, en nombre de mi Gobierno, que el Iraq no ha retenido armas prohibidas ni componentes de esas armas o documentos conexos. | UN | وإنني أؤكد مِن على هذا المنبر وباسم حكومتي بأن العراق لا يحتفظ بأية أسلحة محظورة أو مكونات هذه اﻷسلحة أو وثائق مهمة ذات صلة بها. |
Su objetivo es impedir la mala utilización de artículos legalmente importados al Iraq para fines ilegales de producción o adquisición de armas prohibidas. | UN | وهي ترمي إلى منع إساءة استعمال اﻷصناف المستوردة قانونا إلى العراق في اﻷغراض غير المشروعة لانتاج أسلحة محظورة أو الحصول عليها. |
Es necesario señalar a la atención este pérfido complot, cuya existencia ha sido confirmada por fuentes fidedignas, habida cuenta que los estadounidenses ya han utilizado armas prohibidas, en especial armas que contenían uranio empobrecido, en la agresión perpetrada por los 30 países de la coalición en 1991. | UN | وأضاف الناطق، أن من الضروري التحذير من هذه المؤامرة اﻷمريكية الخبيثة التي تؤكدها مصادر مطلعة. إن اﻷمريكان سبق أن استخدموا اثناء العدوان الثلاثيني عام ١٩٩١ أسلحة محظورة مثل اليورانيوم المنضب. |
La tarea que tiene ante sí la Comisión requiere que ésta supervise de manera exhaustiva los lugares e instalaciones del Iraq que tienen equipo capaz de producir armas prohibidas, y que vigile lugares clandestinos que pueden establecerse para realizar actividades prohibidas. | UN | أما المهمة التي تواجهها اللجنة فتتطلب منها أن ترصد في جميع أنحاء العراق المواقع والتسهيلات ذات المعدات القادرة على إنتاج أسلحة محظورة فضلا عن مراقبة إمكانية إقامة مواقع سرية لممارسة أنشطة محظورة. |
Desde entonces, las repetidas declaraciones del Iraq han puesto de manifiesto la gran importancia que atribuye dicho país al proceso de las reuniones de evaluación técnica, por ser un importante medio para demostrar la veracidad de su afirmación de que ya no posee armas prohibidas. | UN | فمنذ ذلك الحين، تشير البيانات المتكررة المقدمة من العراق بوضوح إلى أنه يعطى أهمية كبرى لعملية اجتماعات التقييم التقني بوصفها وسيلة رئيسية ﻹظهار حقيقة ما يدعيه من أنه لم يعد لديه أي أسلحة محظورة. |
La UNOMIG sigue detectando la presencia ocasional de armas prohibidas en la zona de seguridad; sin embargo, ni la calidad ni la cantidad de tales armas es causa de preocupación grave. | UN | ٣٠ - وتلاحظ البعثة أنه توجد من وقت ﻵخر أسلحة محظورة في المنطقة اﻷمنية؛ وإن كانت كمية هذه اﻷسلحة أو نوعيتها لا تبعثان على القلق الشديد. |
Se dispone que constituye circunstancia eximente de responsabilidad penal por posesión o tenencia ilegal de las armas prohibidas, la entrega de ellas por su poseedor o tenedor a la autoridad competente, antes de que se inicie procedimiento en su contra. | UN | ومن المعمول به الإعفاء من المسؤولية الجنائية عن حيازة أو امتلاك أسلحة محظورة عند قيام حائزها أو مالكها بتسليمها إلى السلطة المختصة قبل تحريك الإجراءات القانونية ضده. |
De ahí que Libia declarase el 19 de diciembre de 2003 su renuncia voluntaria a los programas y materiales de producción de armas prohibidas internacionalmente y sus sistemas vectores. | UN | وبناء على ذلك فقد أعلنت في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 تخليها الطوعي عن البرامج والمعدات التي قد تؤدي إلى إنتاج أسلحة محظورة دوليا، ووسائل إيصالها. |
El Comité observa con gran preocupación que prosiguen los incumplimientos reiterados de las sanciones relativas a transferencias de armas prohibidas procedentes de la República Islámica del Irán, que el Comité señaló públicamente por primera vez hace un año. | UN | ولاحظت اللجنة ببالغ القلق استمرار النمط الواضح من انتهاكات الجزاءات المتعلقة بعمليات نقل أسلحة محظورة من جمهورية إيران الإسلامية، والتي أكدتها اللجنة علنا للمرة الأولى قبل عام. |
En lugar de ello, insistió en que el Presidente Ejecutivo informase de inmediato al Consejo de Seguridad de que en el Iraq no había más armas proscritas ni los materiales ni la capacidad conexos. | UN | وأصر عوضا عن ذلك أن يقوم الرئيس التنفيذي بإبلاغ مجلس اﻷمن على الفـور أنـه لم يعد هنـاك في العراق أي أسلحة محظورة وما يتصل بها من مواد وقدرات. |
Dijo que la Comisión no utilizaría la falta de explicación de estas actividades y de documentos de apoyo como base para sospechar que el Iraq seguía ocultando elementos prohibidos. | UN | وأكد أنه ينبغي للجنة ألا تستخدم غياب تفسير لهذه اﻷنشطة أو وثائق داعمة لها كأساس للشك في أن العراق ما زال يخفي أسلحة محظورة. |
De resultas de esos análisis, se llegó a la conclusión de que todas las variantes del misil Al Samoud 2 tenían potencial para alcanzar radios superiores a 150 kilómetros y, por lo tanto, constituían sistemas de armamentos prohibidos. | UN | 30 - وخلصت أعمال التقييم هذه إلى أن جميع طرز قذيفة الصمود - 2 قادرة، بطبيعتها، على الوصول إلى ما يزيد على 150 كم. ولذلك، فإنها تمثل أسلحة محظورة. |