La posición oficial es que a todos los miembros de las FN se les dice que deben abandonar sus armas en Côte d ' Ivoire antes de entrar en Malí. | UN | ومن الناحية الرسمية، فإن جميع موظفي القوات الجديدة يؤمرون بترك أسلحتهم في كوت ديفوار عند دخولهم لمالي. |
Por favor, pide a tus hombres que dejen sus armas en los camiones. | Open Subtitles | أرجوك أطلب من رجالك أن يضعوا أسلحتهم في الشاحنات. |
Tras entregar sus armas en los lugares de concentración de tropas, se darán vestuario y alimentos a los excombatientes y se les sensibilizará acerca de los problemas de su regreso a la sociedad civil. | UN | وبعد أن يسلم المقاتلين أسلحتهم في المعسكرات المشار اليها، سيتم تمكينهم من الملبس والمأكل وتعريفهم على طبيعة المشاكل التي تنتظرهم في عودتهم الى المجتمع المدني. |
Posteriormente, los soldados penetraron en la Escuela primaria masculina de Kalandia, colindante con la anterior, agredieron al guardia de la entrada y apuntaron con sus armas al personal y los niños ordenándoles que no se moviesen. | UN | ثــم قـام جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بدخول مدرسة قلنديا للتعليم الأساسي للبنين المتاخمة، وقاموا بالاعتداء على حارس البوابة وشهــر أسلحتهم في وجه الموظفين والصبية الصغار فيما كانوا يأمرونهم بعدم التحرك. |
Se afirma que los agentes apuntaron con sus armas a la madre de esta persona, Francisca Guadalupe Ríos Olivo, y se llevaron algunas pertenencias personales de esta señora, como su cédula de identidad personal; tarjetas de crédito y dinero en efectivo. | UN | 4- ويدعى أن أفراد الوكالة أشهروا أسلحتهم في وجه والدة المذكور، السيدة فرانسيسكا غوادالوب ريوس أوليفو، واستولوا على بعض من أغراضها الشخصية مثل بطاقة الهوية وبطاقات ائتمان ونقود. |
En cambio, en la décima, Casamance, la situación de conflicto armado obliga efectivamente a las fuerzas del orden a hacer uso de sus armas en ejercicio de su legítima defensa. | UN | أما في إقليم كازامانس، فإن حالة الصراع المسلح ترغم بالفعل قوات اﻷمن على اللجوء إلى استخدام أسلحتهم في حالة الدفاع الشرعي. |
Los efectivos de las Naciones Unidas tienen medios de protección y están autorizados a utilizar sus armas en defensa propia. | UN | ٣٢ - ولدى جنود اﻷمم المتحدة وسائل للحماية ولديهم اﻹذن باستعمال أسلحتهم في الدفاع عن النفس. |
Después de tres días de ese nivel de violencia, algunos policías palestinos, perturbados por la gravedad de los ataques israelíes contra los civiles palestinos, habían utilizado sus armas en un intercambio de disparos con las fuerzas israelíes. | UN | 24 - وبعد ثلاثة أيام من هذا العنف، عمد بعض رجال الشرطة الفلسطينية الذين راعهم قسوة الهجمات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين، إلى استخدام أسلحتهم في تبادل لإطلاق النار مع القوات الإسرائيلية. |
El progra-ma incluirá pronto a los excombatientes que han entre-gado sus armas en los distritos de Kambia y Port Loko y pasado la prueba de selección. | UN | وسيشمل هذا البرنامج في وقت قريب المقاتلين السابقين الذين تم نزع أسلحتهم في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو، والذين اجتازوا اختبار الفرز. |
Los agentes que desertan suelen vender sus armas en los mercados de armas de Somalia por una cantidad cifrada entre 250 y 270 dólares para financiar el regreso a sus hogares. | UN | وكثيرا ما يبيع الأفراد الهاربون أسلحتهم في أسواق السلاح الصومالية بمبالغ تتراوح بين 250 و 270 دولارا، وذلك لتغطية مصاريف عودتهم إلى ديارهم. |
El grupo enterró sus armas en Tasla bajo la dirección del principal mercenario liberiano, conocido como Mark Miller, y al día siguiente prosiguió hacia Youbor. | UN | ودفن أفراد المجموعة أسلحتهم في تاسلا بأمر من قائد المرتزقة الليبريين، المعروف باسم مارك ميلر، وواصلوا مسيرهم إلى يوبور في اليوم التالي. |
Oficiales alemanes tiraron sus armas en el agua, antes de rendirse. | Open Subtitles | الضباط "الألمان" كانوا يلقون أسلحتهم في الأنهار قبل أن يستسلموا |
Entonces, durante los bombardeos de la OTAN en los 90, los contrabandistas de armas solían guardar sus armas en hospitales, orfanatos, en cualquier parte que sabían que no podrían convertirse en blancos. | Open Subtitles | لذلك، خلال القصف في حلف الناتو في التسعينات، إعتاد مهربو السلاح على تخزين أسلحتهم في المستشفيات، ودور الأيتام، وفي أي مكان عرفوا بأنه لا يمكن إستهدافه |
Como se señaló en el párrafo 34 de ese informe, " tras entregar sus armas en los lugares de concentración de tropas, se dará vestuario y alimentos a los excombatientes y se les sensibilizará acerca de los problemas de su regreso a la sociedad civil. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٣٤ من ذلك التقرير، فإنه " بعد أن يسلم المقاتلون السابقون أسلحتهم في مواقع التجميع، سيتم تزويدهم بالملبس والمأكل وتوعيتهم بمشاكل عودتهم الى المجتمع المدني. |
El 24 de enero, el Jefe de Estado Mayor de las fuerzas de defensa y de seguridad anunció que 12.000 de sus soldados habían sido acantonados y registrados y habían depositado sus armas en los arsenales, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo Suplementario No. 3. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير، أعلن رئيس أركان قوات الدفاع والأمن أنه قد جرى تجميع وتسجيل 000 12 من الجنود وأنهم قد قاموا بإيداع أسلحتهم في المخازن تمشيا مع أحكام الاتفاق التكميلي الثالث. |
Dada la escasa probabilidad de interceptación en la frontera, el Grupo cree que los comandantes mercenarios, como agentes racionales, habrán guardado sus armas en Liberia, en lugar de abandonarlas en Côte d ' Ivoire o en el río Cavallah junto a la frontera de Côte d ' Ivoire, como se ha señalado en algunos informes. | UN | ونظرا لضآلة احتمال اعتراض المرتزقة على الحدود، يعتقد الفريق أن قادة المرتزقة، الذين يتسم تفكيرهم بالعقلانية، سيتركون أسلحتهم في ليبريا، بدلا من التخلص منها في كوت ديفوار أو في نهر كافالا على طول الحدود الإيفوارية، كما تشير إلى ذلك بعض التقارير. |
Cuando llegaron a la línea de demarcación de la zona del toque de queda, los soldados colocaron sus armas en posición de tiro. " Ninguno de ellos disparó, pero creo que ello se debió a nuestra presencia " , afirmó Reschly. (Jerusalem Post, Ha ' aretz, 11 de enero) | UN | وحين وصلوا إلى الخطوط التي تحدد منطقة حظر التجول، جعل الجنود أسلحتهم في وضع اﻹطلاق. وقالت: " لم يطلق أحد النار، ولكنني أظن أن ذلك كان بسبب وجودنا " . )جروسالم بوست، هآرتس، ١١ كانون الثاني/ يناير(. |
El 16 de junio, más de 200 combatientes desmovilizados de las Forces Nouvelles bloquearon la principal carretera de Bouaké y dispararon sus armas al aire en protesta por el retraso en el pago de sus mensualidades. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، قام أكثر من 200 مقاتل مسرّح تابع للقوات الجديدة بقطع الطريق الرئيسي في بواكيه وإطلاق نيران أسلحتهم في الهواء احتجاجا على التأخر في سداد بدلاتهم الشهرية. |
26. Durante el período que se examina, se produjeron incidentes, que constituyen un motivo de grave preocupación, en los que el personal de las Fuerzas de Defensa de Israel y de las Fuerzas Armadas Libanesas apuntó con sus armas al personal de mantenimiento de la paz. | UN | 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت أحداث مثيرة للقلق الشديد صوَّب فيها أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي ومن الجيش اللبناني أسلحتهم في اتجاه جنود حفظ السلام. |
La policía y los soldados comenzaron a disparar sus armas al aire para dispersarlos14. posteriormente, en un informe de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia se señalaba que no se habían producido muertes en el enfrentamiento en el recinto universitario pero que varios estudiantes y miembros del personal de seguridad habían resultado heridos15. | UN | وبدأ رجال الشرطة والجيش في إطلاق نيران أسلحتهم في الهواء لتفريق الحشود)١٤(. وأصدرت اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان في وقت لاحق بيانا أفادت فيه عدم وقوع قتلى في الصدام الذي حدث في الحرم الجامعي، وإن كان عدد من الطلاب ورجال الأمن قد أصيبوا بجروح)١٥(. |
En un comunicado público emitido ese mismo día, los dirigentes del grupo afirmaron que habían recibido sus armas a principios de mayo por orden del Primer Ministro Alkatiri y del ex Ministro del Interior Lobato, con instrucciones de utilizarlas contra la oposición política. | UN | وأعلن قادة المجموعة، في إعلان عام صدر في اليوم نفسه، أنهم تسلموا أسلحتهم في أوائل أيار/مايو بناء على أوامر من رئيس الوزراء ألكاتيري ووزير الداخلية السابق لوباتو مع تعليمات باستعمالها ضد الخصوم السياسيين. |