Sin entrar en detalles, quiero poner de relieve algunos logros en las siguientes esferas. | UN | وأود، بدون الدخول في التفاصيل، أن أسلط الضوء على بعض الانجازات في المجالات اﻵتية. |
A este respecto, quisiera poner de relieve algunas de las iniciativas adoptadas a lo largo del año pasado. | UN | وبهذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض المبادرات التي اتُخذت خلال السنة الماضية. |
En este contexto deseo destacar la labor que viene realizando el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre procedimientos y documentación. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أسلط الضوء على العمل الذي قام به الفريق العامل التابع لمجلس اﻷمن والمعني بالاجراءات والوثائق. |
Permítaseme destacar la cuestión de la nueva crisis sanitaria ocasionada por el aumento en la incidencia y prevalencia de enfermedades no transmisibles. | UN | وأود أن أسلط الضوء على مسألة الأزمة الصحية الناشئة بسبب تزايد الإصابة بالأمراض غير المعدية وانتشارها. |
En mi calidad de representante también de las instituciones de derechos humanos de Kazajstán en esta sesión de hoy, quiero destacar el papel decisivo e estimulante que ha desempeñado la Declaración Universal de Derechos Humanos en la evolución de nuestro Estado. | UN | وبما أنني أيضا أمثل في الجلسة اليوم مؤسسات حقوق الإنسان في كازاخستان، فأود أن أسلط الضوء على الدور الحاسم والملهم الذي لعبه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تطوير دولتنا. |
Deseo subrayar la importancia de que los países asociados realicen esfuerzos a nivel nacional. | UN | وأود أن أسلط الضوء على أهمية الجهود المحلية التي تبذلها البلدان الشريكة. |
En ese sentido, deseo hacer hincapié en tres cuestiones claves que deben ser objeto de nuestro examen y nuestras medidas colectivas. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على ثلاث مسائل رئيسية لننظر ونبت فيها على نحو جماعي. |
En el marco de los temas sociales y económicos, quisiera resaltar la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo recientemente concluida en El Cairo. | UN | وبالنسبة للمسائل الاجتماعية والاقتصادية، أود أن أسلط الضوء على المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة. |
Quiero poner de relieve la situación en el Afganistán. | UN | وأود أن أسلط الضوء على الحالة في أفغانستان. |
Permítaseme poner de relieve algunos de los principales desafíos. | UN | واسمحوا لي أن أسلط الضوء على بعض من التحديات الرئيسية. |
Frente a estas circunstancias, quiero poner de relieve la posición de mi país con respecto a las cuestiones que consideramos importantes. | UN | وإزاء هذه الخلفية، أود أن أسلط الضوء على موقف وفد بلدي من مسائل نعتبرها هامة. |
Permítaseme primero destacar la actividad de la República de Kirguistán en el ámbito de la no proliferación. | UN | اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على أنشطة الجمهورية القيرغيزية في ميدان منع الانتشار. |
Deseo destacar la importancia del proceso de consultas oficiosas de composición abierta sobre los océanos y el derecho del mar que este año celebró su quinta reunión. | UN | وأود أن أسلط الضوء على أهمية عملية الأمم المتحدة التشاورية المفتوحة بشأن المحيطات وقانون البحار، التي عقدت اجتماعها الخامس هذا العام. |
A ese respecto, quisiera destacar la aprobación de una declaración relativa a una posición africana común sobre las minas antipersonal en una reunión ministerial celebrada en Nueva York el mes pasado. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على اعتماد إعلان في الاجتماع الوزاري الذي عقد الشهر الماضي في نيويورك بخصوص موقف أفريقي موحد بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Deseo destacar el papel que ha desempeñado el Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central para ayudar a los 11 Estados de esa subregión a promover medidas de creación de confianza a fin de prevenir, gestionar y solucionar los conflictos que suelen enfrentar. | UN | وهنا، أود أن أسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي اضطلعت به لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا لمساعدة الدول الـ 11 في المنطقة دون الإقليمية على تعزيز تدابير بناء الثقة بغية منع نشوب ما تواجهه غالبا من صراعات، وإدارتها، وتسويتها. |
Al referirme a estos problemas, también debo destacar el aumento sin precedentes de inmigrantes irregulares que están llegando a Malta principalmente desde el continente africano. | UN | وفي معرض إشارتي إلى هذه المشاكل لا بد لي من أن أسلط الضوء على زيادة لا مثيل لها في تدفق المهاجرين غير العاديين الذين ظلوا يصلون إلى مالطة، من القارة الأفريقية بالدرجة الأولى. |
Entre las esferas prioritarias de acción quiero subrayar la de la educación de calidad. | UN | ومن بين مجالات العمل ذات الأولوية، أود أن أسلط الضوء على التعليم الجيد. |
Para concluir, deseo hacer hincapié en dos cuestiones de gran importancia que espero reciban la prioridad debida en la labor del Representante Especial del Secretario General, Sr. Kubiš, así como en nuestras deliberaciones colectivas sobre el Afganistán. | UN | وفي الختام، أود أن أسلط الضوء على مسألتين تكتسيان أهمية بالغة، آمل أن يتم إيلاؤهما ما يجب من أولوية في عمل الممثل الخاص للأمين العام يان كوبيتش، وفي مداولاتنا الجماعية بشأن أفغانستان. |
En este sentido, sería imprudente de mi parte, desde el punto de vista moral y político, no resaltar la trágica y cada vez más alarmante situación en la región de Kosovo de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهنا، سأكون مقصرا أخلاقيا وسياسيا إن لم أسلط الضوء على الحالة المفجعة والمفزعة بشكل متزايد، السائدة في منطقة كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En tercer lugar hay que destacar los conceptos pertinentes de los distintos oradores sobre el tema de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، أريد أن أسلط الضوء على التعليقات التي جاءت في وقتها تماما من جانب كثير من المتكلمين بشأن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
Quisiera destacar un conflicto en Europa en el que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante: el conflicto de Abjasia (Georgia). | UN | وأود أن أسلط الضوء على صراع واحد في أوروبا تؤدي الأمم المتحدة بشأنه دورا هاما: الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Entre los logros alcanzados con el apoyo político y sustantivo de la UNIOSIL, deseo destacar las elecciones parlamentarias y presidenciales celebradas recientemente, cuyo alto nivel de credibilidad fue señalado por todos los observadores nacionales e internacionales. | UN | ومن بين الإنجازات التي تحققت بدعم سياسي وفني من المكتب، أود أن أسلط الضوء على الانتخابات البرلمانية والرئاسية التي انتهت للتو والتي اعتبرها كل مراقب وطني ودولي جديرة بالثقة للغاية. |
Sin embargo, estimo que debo ahora destacar una cuestión en particular: la financiación de la nueva secretaría de la Asamblea de los Estados Partes. | UN | غير أنني أشعر بأنني يجب أن أسلط الضوء على مسألة بعينها في هذا السياق: عمل الأمانة الجديدة لجمعية الدول الأطراف. |
Sólo quiero subrayar el hecho de que la posición del Movimiento de los Países No Alineados es coherente con nuestro mandato, que consiste en que la Comisión debe abordar un tema relativo al desarme nuclear. | UN | أود على وجه التحديد أن أسلط الضوء على حقيقة أن موقف حركة عدم الانحياز متسق مع ولايتنا، وهي أنه ينبغي للهيئة أن تنظر في بند واحد بشأن نزع السلاح النووي. |
De manera que, antes de poner de relieve nuestra ratificación, quiero resaltar el abandono por Chile y nuestros hermanos en América Latina- de la lógica de confrontación, de la doctrina de las hipótesis de conflicto, que han llevado a mi país a plantar el mayor número de minas en América del Sur. | UN | ولذلك فإنني أود قبل أن أسلط الضوء على تصديقنا على الاتفاقية أن أؤكد أننا هنا في شيلي وكذلك اخواننا في أمريكا اللاتينية قد تخلينا عن فكرة المواجهة ونبذنا مذهب استئناف المنازعات والصراعات التي دفعت بلدي إلى زرع أضخم عدد من الألغام في أمريكا الجنوبية. |
Deseo subrayar aquí el papel que desempeñaron Finlandia y Turquía en este proceso. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أسلط الضوء على الدور الريادي الذي تؤديه فنلندا وتركيا في هذه العملية. |
Para concluir, quiero recalcar la importancia de la reunión sobre la financiación para el desarrollo, que tendrá lugar en noviembre en Doha. | UN | وختاما، أود أن أسلط الضوء على أهمية الاجتماع المقبل الذي سيُعقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر بشأن تمويل التنمية. |