Quiero también felicitar efusivamente a las dos partes por su espíritu de superación, así como a todos aquellos que han contribuido a la conclusión de este acuerdo. | UN | وأود كذلك أن أهنئ الطرفين بحرارة على ما أبدياه من تجاوز للذات، وكذلك كل من أسهموا في إبرام هذا الاتفاق. |
Encomiamos a aquellos que han contribuido a este primer paso vital en aras de un arreglo de la crisis que ha afligido a la región durante tanto tiempo. | UN | ونحن نقدر أولئك الذين أسهموا في هذه الخطوة الحيوية اﻷولى نحو تسوية اﻷزمة التي عانت منها المنطقة أمدا طويلا. |
Deseamos también agradecer a todos los que contribuyeron al éxito de la mesa redonda interactiva. | UN | كما نود أن نوجه الشكر لجميع الذين أسهموا في نجاح حلقة المناقشة التفاعلية. |
Encomiamos a todos los que han contribuido al esfuerzo de paz. Ante todo, expresamos nuestro reconocimiento por la voluntad de ambas partes de poner fin al sufrimiento de tantos compatriotas. | UN | ونحن نحيي كل الذين أسهموا في جهود السلم ونحيي فوق كل شيء استعداد الطرفين لوضع حد لمعاناة الكثير من مواطنيهما. |
La Presidenta-Relatora expresó su agradecimiento a los gobiernos, organizaciones no gubernamentales y personas que habían contribuido a los fondos de contribuciones voluntarias. | UN | وأعربت عن امتنانها للحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين أسهموا في صندوقي التبرعات. |
Asimismo, doy las gracias a todo el personal de la Secretaría que ha contribuido a los preparativos de este período de sesiones. | UN | أود أيضا أن أشكر جميع موظفي الأمانة العامة الذين أسهموا في التحضير لهذه الدورة. |
Todos ellos y sus numerosos colaboradores y moderadores contribuyeron a la tarea de cumplir el mandato del Comité ad hoc. | UN | فجميعهم، وأصدقاؤهم وموَجﱢهو جلساتهم الكثيرون، قد أسهموا في السعي إلى النهوض بولاية اللجنة المخصصة. |
El Consejo encomia al Secretario General, a su Representante Especial y a otros esforzados funcionarios de las Naciones Unidas que han contribuido a esa labor. | UN | ويثني المجلس على اﻷمين العام، وعلى ممثله الخاص، وعلى موظفي اﻷمم المتحدة المخلصين اﻵخرين الذين أسهموا في هذا الجهد. |
El Consejo encomia al Secretario General, a su Representante Especial y a otros esforzados funcionarios de las Naciones Unidas que han contribuido a esa labor. | UN | ويثني المجلس على اﻷمين العام، وعلى ممثله الخاص، وعلى موظفي اﻷمم المتحــدة المخلصيــن اﻵخرين الذين أسهموا في هذا الجهد. |
Deseo expresar mi profundo agradecimiento al PNUD y a los donantes que han contribuido a los proyectos de reforma de Letonia. | UN | وأود أن أعرب عن أعمق امتناني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وللمانحين الذين أسهموا في مشروعات لاتفيا اﻹصلاحية. |
Es preciso reconocer los esfuerzos de todos aquellos que han contribuido a ello. | UN | وينبغي تقدير جهود كل الذين أسهموا في إيصال اﻷمور إلى حالتها الراهنة. |
Todos aquellos que contribuyeron al resultado fructífero de esta larga y ardua maratón negociadora merecen el elogio de la comunidad internacional. | UN | إن جميع الذين أسهموا في الخاتمة الناجحة لهذه العملية التفاوضية الطويلة والشاقة يستحقون تقدير المجتمع الدولي. |
Por último, expreso mi agradecimiento a todos los intérpretes, traductores y a oficiales de conferencias y de documentos que contribuyeron al éxito de la labor de la Comisión. | UN | أخيرا وليس آخرا، أعرب عن شكري أيضا لجميع المترجمين الشفويين، والمترجمين التحريريين، وموظفي المــؤتمرات وموظفي الوثائق الذين أسهموا في عمل اللجنة وفي اختتامه بنجاح. |
Expresando su agradecimiento a los relatores y a todas las organizaciones, agrupaciones y particulares que contribuyeron al examen de los temas del centenario, | UN | وإذ تعرب عن امتنانها للمقررين ولجميع المنظمات واﻷفرقة واﻷفراد الذين أسهموا في مناقشات مواضيع الاحتفال بالذكرى المئوية، |
4. Encomia los esfuerzos de todos los Estados, organizaciones y particulares que han contribuido al logro de este resultado; | UN | ٤ - يثني على الجهود التي تبذلها جميع الدول والمنظمات واﻷفراد ممن أسهموا في التوصل إلى هذه النتيجة؛ |
4. Encomia los esfuerzos de todos los Estados, organizaciones y particulares que han contribuido al logro de este resultado; | UN | ٤ - يثني على الجهود التي تبذلها جميع الدول والمنظمات واﻷفراد ممن أسهموا في التوصل إلى هذه النتيجة؛ |
Expresa su reconocimiento además a los Estados Miembros, las empresas y los particulares que han contribuido al Fondo Fiduciario para el Cincuentenario; | UN | ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء والمؤسسات واﻷفراد الذين أسهموا في الصندوق الاستئماني للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين؛ |
El Sr. Hannum expresó su gratitud a todos los que habían contribuido a las diversas secciones del manual. | UN | وأعرب السيد هانوم عن امتنانه لأولئك الذين أسهموا في مختلف فروع الدليل. |
Durante muchos años, personal ruso de mantenimiento de la paz, dentro de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), ha contribuido a la estabilización de situaciones de conflicto en Abjasia, Georgia, en Tayikistán y en Transdniéster, Moldova. | UN | فطوال سنوات عديدة، فإن صانعي السلام الروس في إطار قوات حفظ السلام التابعة لكومنولث الدول المستقلة أسهموا في تثبيت استقرار الحالات في أبخازيا وجورجيا، وفي طاجيكستان، وفي ترانس - دنيستريا، في مولدوفا. |
Mi delegación también desea aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los individuos y a los Estados que contribuyeron a la adopción y aplicación de dichas medidas. | UN | ويود وفد بلادي أيضا أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر جميع الأفراد والدول الذين أسهموا في اعتماد تلك التدابير وتنفيذها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad encomiaron al Representante del Secretario General, Sr. Hans Haekkerup, a la UNMIK, a la OSCE y a todos aquellos que habían contribuido al éxito de esas elecciones. | UN | وأشاد أعضاء مجلس الأمن بهانز هايكروب، الممثل الخاص للأمين العام، وببعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبجميع من أسهموا في نجاح إجراء هذه الانتخابات. |
Expresando su agradecimiento a los gobiernos, las organizaciones, los sindicatos y los particulares, incluidos los jóvenes estudiantes, que han aportado contribuciones al Fondo y alentándolos a que sigan haciéndolo, | UN | وإذ تعرب عن امتنانها للحكومات والمنظمات ونقابات العمال والأفراد، بمن فيهم الطلبة الشبان، ممن أسهموا في الصندوق وتشجعهم على مواصلة القيام بذلك؛ |
De esa manera se quiso expresar el reconocimiento de la comunidad mundial a esos visionarios de gran talento que participaron en la elaboración de un texto que continúa orientando la acción en lo que concierne al desarrollo de la cooperación internacional en la esfera de la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وبهذا أراد أن يعرب عن امتنان المجتمع العالمي ﻷولئك المثاليين الموهوبيـــن الذين أسهموا في تحضير نص لا يزال يرشـد ما نضطلع به من أعمال من أجل توثيق التعاون الدولـــي لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Esta solución convenía a los extremistas hutus que contribuyeron a su materialización, por temor, sin duda, a que los tutsis proporcionasen apoyo exterior al Gobierno rwandés o los traicionaran en caso de ataque contra Rwanda. | UN | ويخدم هذا الحل مصالح المتطرفين الهوتو الذين أسهموا في تحقيقه، خوفاً، ولا شك، من أن يقدم التوتسي دعماً خارجياً للحكومة الرواندية أو خوفاً من غدرهم بهم في حال قيامهم بهجوم موجه ضد رواندا. |
Deseo resaltar la generosidad de los asociados que han hecho aportaciones al Fondo y alentarlos a ellos y a otros asociados a que sigan haciendo lo propio. | UN | وأود أن أثني على الشركاء الذين أسهموا في ميزانية الصندوق وأن أشجعهم، هم وغيرهم من الشركاء، على تقديم المزيد من المساهمات له. |
La Subcomisión expresó su agradecimiento a esas entidades por sus contribuciones. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها لمن أسهموا في تلك الأعمال. |