ويكيبيديا

    "أسواقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus mercados
        
    • los mercados
        
    • su mercado
        
    • sus propios mercados
        
    • el mercado
        
    • cuyos mercados
        
    • sus respectivos
        
    • mercado de
        
    • del mercado
        
    • esos mercados
        
    • mercados a
        
    También deben establecer instituciones diseñadas para regular en forma adecuada sus mercados financieros. UN ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم.
    Por otro lado, los países industrializados deberían facilitar a los países pobres muy endeudados el acceso a sus mercados. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان الصناعية أن تزيد فرص وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها.
    Los países desarrollados deberían dar ejemplo y abrir sus mercados a los productos procedentes de los países en desarrollo. UN ويمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تجعل من أنفسها قدوة عن طريق فتح أسواقها لمنتجات البلدان النامية.
    Muchos países aplican diversas medidas que limitan el acceso de los proveedores extranjeros a los mercados nacionales de servicios y su posibilidad de competir en éstos. UN وهكذا فإن كثيرا من البلدان ينفذ تدابير تقيد بشكل أو آخر من فرص دخول الموردين اﻷجانب ومن منافستهم في أسواقها المحلية للخدمات.
    Número de PYMES que han introducido nuevos procesos de comercialización o de organización en alguno de sus mercados. UN عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي استحدثت أساليب تسويق أو تنظيم مبتكرة في أحد أسواقها
    La inversión extranjera directa está cambiando la naturaleza de sus mercados internos. UN والاستثمـار اﻷجنبــي المباشــر يغير طبيعة أسواقها الداخلية.
    Las naciones industrializadas han empezado a aplicar medidas comerciales que restringen el ingreso del banano a sus mercados. UN وبدأت البلدان الصناعية تطبق تدابير تجارية تقيد استيراد الموز في أسواقها.
    Estamos integrando nuestra economía al mundo y por eso demandamos que las demás naciones abran sus mercados a nuestros productos. UN إننا ندمج اقتصادنا مع العالم ومن ثم نطالب بأن تفتح اﻷمم اﻷخرى أسواقها لمنتجاتنا.
    La mejor asistencia que pueden prestar los países desarrollados a los países en desarrollo es abrir sus mercados. UN وليست هناك مساعدة يمكن أن تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أكبر من فتح أسواقها.
    Los países industriales deben abrir sus mercados y la financiación exterior debe adaptarse al nivel de desarrollo de los diversos países que emprenden las reformas. UN ويجب على البلدان الصناعية أن تفتح أسواقها ويجب أن يكون التمويل الخارجي مناسبا لمستوى تنمية مختلف البلدان التي باشرت تنفيذ إصلاحات.
    Se ha expresado satisfacción por la reanudación de las negociaciones de la Ronda Uruguay y los países de América Latina han tomado medidas para abrir sus mercados, pero no han sido objeto de reciprocidad. UN ومع أن استئناف مباحثات جولة أوروغواي أمر يدعو إلى الاغتباط، فإن بلدان أمريكا اللاتينية لم تستفد من عملية التبادل على الرغم مما اتخذته من خطوات تهدف إلى فتح أسواقها.
    En cuanto a los precios de los metales y de los minerales, en 1992 se produjo una caída del 2,6% como consecuencia de una declinación de sus mercados principales, los países industriales. UN وبالنسبة ﻷسعار الفلزات والمعادن، فسبب الاتجاه النزولي الذي لوحظ في أسواقها الرئيسية، وهي البلدان الصناعية، فقد كان هناك انخفاض في عام ١٩٩٢ بلغت نسبته ٢,٦ في المائة.
    En el marco de estas negociaciones, más de 60 países en desarrollo, entre ellos la totalidad de los países de América Latina, decidieron unilateralmente liberalizar el acceso a sus mercados. UN ففي إطار هذه المفاوضات نجد أن ما يزيد على ٦٠ بلدا ناميا، كلها من بلدان أمريكا اللاتينية، قررت انفراديا أن تخفف من قيود الوصول إلى أسواقها.
    Muchos países desarrollan sus mercados de turismo con la participación de cadenas hoteleras y aerolíneas extranjeras y de otros proveedores extranjeros de servicios. UN فبلدان كثيرة تطور أسواقها السياحية باشتراك سلسلة فنادق أجنبية، وخطوط جوية أجنبية، وغير ذلك من موردي الخدمات اﻷجنبية.
    Las actividades en el extranjero pueden parecer una medida de última instancia, a las que se dedican con renuencia las empresas transnacionales pequeñas y medianas a fin de proteger sus mercados. UN فقد تبدو المشاريع اﻷجنبية حلا أخيراً تلجأ إليه الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم على مضض، بغية حماية أسواقها.
    La liberalización de sus regímenes de importación aumentará el acceso a sus mercados internos e intensificará las corrientes de importaciones. UN وتحرير انظمة الاستيراد فيها سيزيد من امكانية الوصول الى أسواقها المحلية كما سيزيد من تدفقات الواردات.
    Se han comprometido a mejorar el acceso de los países menos adelantados a sus mercados. UN لقد التزمت بلدان المجموعة بتعزيز وصول أقل البلدان نموا الى أسواقها.
    Mejorar el acceso de los países menos adelantados a los mercados por parte de los países vecinos con grandes mercados será de gran utilidad para muchos países menos adelantados. UN فقيام البلدان المجاورة ذات اﻷسواق الكبيرة بتحسين فرص وصول اقل البلدان نموا إلى أسواقها أمر ستكون له أهمية كبيرة بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, algunos países no se limitan a sus compromisos y permiten una mayor apertura de los mercados. UN بيد أن بعض البلدان تتجاوز التزاماتها وتسمح فعلا بمزيد من الانفتاح في أسواقها.
    Los países continuarían ejerciendo su soberanía sobre su mercado interior y elaborando su propia legislación nacional adaptada a sus necesidades en materia de competencia y aplicándola con eficacia. UN فستواصل البلدان ممارسة سيادتها على أسواقها الداخلية، ووضع قوانين وطنية للمنافسة مناسبة لها وإنفاذها بصورة فعالة.
    Los países desarrollados deberían liberalizar sus propios mercados antes de tratar de imponer a otros condiciones restrictivas. UN وذلك أن على البلدان المتقدمة النمو أن تحرر أسواقها هي قبل السعي لفرض شروط ناهية على اﻵخرين.
    iii) ¿Pueden los territorios interesados cooperar con la comunidad internacional y mantener al mismo tiempo su superioridad en el mercado de la prestación de servicios bancarios? UN ' ٣` هل تستطيع اﻷقاليم المعنية التعاون مع المجتمع الدولي محتفظة في ذات الوقت بتميُز أسواقها بتقديم التسهيلات المصرفية؟
    - En primer lugar, muchos países no han podido dejar de exportar productos básicos cuyos mercados están relativamente estancados o en declive. UN :: أولاً، لم تتمكن بلدان كثيرة من التحول عن السلع الأساسية الأولية التي تواجه أسواقها ركودا أو تدنيا نسبيين.
    Los países en desarrollo deben incrementar la cooperación comercial y de inversiones, abrir sus respectivos mercados a los demás países en desarrollo y trabajar unidos para fomentar nuevas esferas de crecimiento. UN وينبغي للبلدان النامية أن تزيد من التعاون التجاري والاستثمار وفتح أسواقها أمام بعضها البعض وأن تعمل معاً لتعزيز مجالات النمو الجديدة.
    La pequeña magnitud de la población se traduce en reducidas dimensiones del mercado interno, es la causa del elevado costo de producción de bienes y servicios y complica el desarrollo económico. UN وقد أدى ضيق عدد سكانها الى ضيق رقعة أسواقها المحلية، مما يؤدي الى رفع كلفة اﻹنتاج والخدمات وإعاقة التنمية الاقتصادية.
    A medida que las empresas tabacaleras multinacionales enfrentan mayores restricciones en sus operaciones en el hemisferio norte, es de prever que intenten compensar la pérdida de esos mercados abriendo y ampliando sus mercados en el hemisferio sur. UN ومع مواجهة شركات التبغ المتعددة الجنسيات لقيود متزايدة على عملياتها في بلدان الشمال، يُتوقع أن تحاول تعويض ما تخسره من أسواق بفتح أسواق جديدة وتوسيع أسواقها الحالية في بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد