El Grupo de Trabajo declaró expresamente que no era competente para determinar si un detenido tenía derecho a la condición jurídica de prisionero de guerra. | UN | وذكر الفريق العامل بشكل صريح أنه ليس الجهة المختصة بتحديد ما إذا كان المحتجز مؤهلاً للحصول على وضع أسير الحرب أم لا. |
Cuando el Iraq fue invadido y el Presidente de Iraq fue capturado, su condición era la de un prisionero de guerra. | UN | أسرى الحرب، أسير الحرب لا يُعدم، ولا يُحاكم، ويُطلق سراحه بعد انتهاء العمليات الفعلية. |
Un prisionero de guerra tiene ciertos derechos. | Open Subtitles | كما ان أسير الحرب لديه فرصة أكثر من عدم وجود فرصة على الإطلاق |
47. En el caso de los prisioneros de guerra, es también una violación grave coaccionar a un prisionero de guerra a prestar servicio en las fuerzas armadas de la Potencia enemiga o privarlo de su derecho a ser juzgado regular e imparcialmente. | UN | ٧٤ - وفي حالة أسرى الحرب، يعد أيضا انتهاكا جسيما اكراه أسير الحرب على الخدمة في صفوف قوات الدولة المعادية أو حرمانه من حقه في محاكمة عادلة وطبقا لﻷصول المرعية. |
Ooh ... Pow! | Open Subtitles | أسير الحرب! |
El prisionero de guerra Oscar López-Rivera fue mantenido en una unidad de control. | UN | ولقد أبقي أسير الحرب أوسكار لوبيز - ريفيرا في وحدة خاضعة للمراقبة. |
Informa de que el 15 de septiembre de 1994, como resultado de una feroz golpiza, murió el prisionero de guerra Zeinad Majmudov. | UN | وذكر أنه في يوم ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ توفي أسير الحرب زين المحمدوف نتيجة لضربه ضربا مبرحا. |
La Comisión Palestina Independiente coincide con el informe de la Misión de Investigación en que el caso Shalit cumple los requisitos para que se le aplique el estatuto de prisionero de guerra con arreglo al Tercer Convenio de Ginebra de 1949 y debería ser tratado como tal. | UN | وتتفق اللجنة الفلسطينية المستقلة مع تقرير بعثة تقصي الحقائق في أن العريف شاليط تنطبق عليه صفة أسير الحرب وفقا لاتفاقية جنيف الثالثة لعام 1949، وينبغي أن يعامل بهذه الصفة. |
Sin embargo, esta práctica no significa necesariamente que el artículo 118 deba interpretarse en el sentido de que impide que la repatriación de un prisionero de guerra se haga en contra de su voluntad. | UN | غير أن هذه الممارسة لا تعني بالضرورة أنه يتعين تفسير المادة 118 على أنها تقضي بوجوب عدم القيام إعادة أسير الحرب ضد إرادته. |
La cuestión se resolvió finalmente mediante una cláusula que se superpone; el artículo 41 prohíbe atacar a un enemigo que esté fuera de combate desde el momento en que queda fuera de combate y en todo momento, esto es, la norma protege incluso al prisionero de guerra a cuya protección se refiere el tercer Convenio. | UN | وحلت هذه المسألة ببند شامل: فالمادة 41 تحظر الهجوم على عدو `عاجز عن القتال ' منذ اللحظة التي يصبح فيها `عاجزا عن القتال ' ودون تحديد أي أجل، أي أن هذا الحكم يحمي حتى أسير الحرب الذي تتناول سلامته الاتفاقية الثالثة. |
Tampoco se ha estudiado la importante cuestión del derecho de los palestinos que son miembros de organizaciones de la resistencia armada al estatuto de prisionero de guerra. | UN | 20 - وهناك أيضا مسألة مهمة لم تتم دراستها وهي ما إذا كان الفلسطينيون الأعضاء في منظمات المقاومة المسلحة يحق لهم أخذ صفة أسير الحرب. |
Si se concede el estatuto de prisionero de guerra a los detenidos por motivos de seguridad y se descubre que pertenecen a milicias de la resistencia armada, entraría en juego toda una gama de medidas de protección, que Israel ha rechazado, para los palestinos que formen parte de la resistencia desde el comienzo de la ocupación israelí. | UN | فإذا ما أُعطيت صفة أسير الحرب للمحتجزين لأسباب أمنية، وتبين أنهم ينتمون إلى ميليشيات مقاومة مسلحة، فسيصبح من الواجب توفير نطاق كامل من ألوان الحماية التي حجبتها إسرائيل، للفلسطينيين الذين انخرطوا في المقاومة منذ بداية الاحتلال. |
Esta formulación sugiere que la práctica de respetar la voluntad del prisionero de guerra se limita a los casos en los que participa el CICR y en los que esta organización ha formulado esa condición. | UN | 17 - وتوحي هذه الصيغة بأن ممارسة احترام إرادة أسير الحرب مقصورة على الحالات التي تشترك فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية والتي عبرت فيها المؤسسة على هذا الشرط. |
" Únicamente los tribunales militares podrán juzgar a un prisionero de guerra, a no ser que en la legislación de la Potencia detenedora se autorice expresamente que los tribunales civiles juzguen a un miembro de las fuerzas armadas de dicha Potencia por una infracción similar a la causante de la acusación contra el prisionero. | UN | " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائياً بسببها. |
53. Es preciso recordar lo establecido en el artículo 84 del Convenio III de Ginebra de 1949: " Únicamente los tribunales militares podrán juzgar a un prisionero de guerra, a no ser que en la legislación de la Potencia detenedora se autorice expresamente que los tribunales civiles juzguen a un miembro de las fuerzas armadas de dicha Potencia por una infracción similar a la causante de la acusación contra el prisionero. | UN | 53- يرد نص المادة 84 من اتفاقية جنيف لعام 1949 على النحو التالي: " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائيا بسببها. |
14. Es preciso recordar lo establecido en el artículo 84 del Convenio III de Ginebra: " Únicamente los tribunales militares podrán juzgar a un prisionero de guerra, a no ser que en la legislación de la Potencia detenedora se autorice expresamente que los tribunales civiles juzguen a un miembro de las fuerzas armadas de dicha Potencia por una infracción similar a la causante de la acusación contra el prisionero. | UN | 14- وتجدر الإشارة إلى أحكام المادة 84 من اتفاقية جنيف الثالثة التي جاء فيها ما يلي: " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائياً بسببها. |
Si hubiera alguna duda sobre la calificación de prisionero de guerra, por lo que respecta " a las personas que hayan cometido un acto de beligerancia y que hayan caído en poder del enemigo, dichas personas se benefician de la protección del presente Convenio, en espera de que un tribunal competente haya determinado su estatuto " (art. 5). | UN | ومتى كان هناك شك في صفة أسير الحرب إزاء " أشخاص قاموا بعمل حربي وسقطوا في يد العدو، فإن هؤلاء الأشخاص يتمتعون بالحماية التي تكفلها هذه الاتفاقية إلى حين البت في وضعهم بواسطة محكمة مختصة " (المادة 5). |
Como se sabe, el Protocolo Adicional I contiene una disposición sobre el no derecho de los mercenarios al estatuto de combatientes o de prisioneros de guerra, y sobre las consecuencias jurídicas del mercenarismo. " | UN | وكما هو معلوم، يتضمن البروتوكول الإضافي الأول حكما بشأن انتفاء صفة المقاتل أو أسير الحرب عن المرتزق وبشأن التبعات القضائية المترتبة على الارتزاق " . |
c) Tienen derecho al estatuto de prisioneros de guerra en los conflictos armados internacionales en caso de que se trate de personas que acompañan a las fuerzas armadas satisfaciendo las condiciones previstas en el párrafo 4) del artículo 4A del Tercer Convenio de Ginebra; | UN | (ج) يحق لهم الحصول على مركز أسير الحرب في النزاعات الدولية المسلحة إذا كانوا أشخاصا مرافقين للقوات المسلحة بما يتفق والشروط الواردة في المادة 4 ألف ' 4` من اتفاقية جنيف الثالثة؛ |
No solo las resoluciones de las Naciones Unidas, sino también los instrumentos jurídicos internacionales humanitarios y, en particular, los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y el primer Protocolo adicional de 1977 afirman el derecho de los combatientes de la resistencia a disfrutar de protección jurídica y acceder a la condición de combatientes y, por consiguiente, a ser tratados como prisioneros de guerra. | UN | 26 - وإلى جانب القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة أكدت مواثيق القانون الإنساني الدولي وتحديدا اتفاقيات جنيف الأربعة لعام 1949 وبروتوكول جنيف الأول المكمل لها لعام 1977 على حق تمتع أفراد المقاومة بالحماية القانونية واكتساب صفة المحارب القانوني ومن ثم معاملتهم معاملة أسير الحرب. |
¡Pow! | Open Subtitles | أسير الحرب! |