ويكيبيديا

    "أشار إليه الأمين العام في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señaló el Secretario General en
        
    • indicó el Secretario General en
        
    • se refirió el Secretario General en
        
    • indica el Secretario General en
        
    • observó el Secretario General en
        
    • señala el Secretario General en
        
    • señalado por el Secretario General en
        
    • hace referencia el Secretario General en
        
    Como señaló el Secretario General en su informe a la Asamblea General este año, las Naciones Unidas son una red de capacidades y una fuente de capacidad operacional. UN وكما أشار إليه الأمين العام في التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة هذه السنة، الأمم المتحدة شبكة من القدرات ومصدر للقدرة التنفيذية.
    Como señaló el Secretario General en su informe, en la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno se prevé que los centros regionales de servicios ofrezcan paquetes de servicios integrados. UN ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره، تقضي الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني بأن توفر مراكز الخدمة الإقليمية مجموعات متكاملة من الخدمات التي تركز على البعثات.
    Como indicó el Secretario General en un informe sobre la cuenta de apoyo (A/48/470/Add.1, párr. 22), el presupuesto ordinario sólo se emplea para sufragar en parte las actividades que abarcan todas las operaciones que quedan bajo la responsabilidad del Departamento. UN ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره بشأن حساب الدعم (A/48/470/Add.1، الفقرة 22)، فإن الميزانية العادية تغطي جزئيا فقط الأنشطة التي تشمل جميع العمليات الواقعة تحت مسؤولية الإدارة.
    1. En la presente adición figuran datos biográficos de candidatos adicionales para el Comité de los Derechos del Niño, que se recibieron después del 25 de octubre de 2000, fecha a la que se refirió el Secretario General en su nota verbal de 25 de agosto de 2000 y de conformidad con el párrafo 4 al artículo 43 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 1- تتضمن هذه الإضافة الترشيحات الإضافية لعضوية لجنة حقوق الطفل التي وردت بعد 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وهو التاريخ الذي أشار إليه الأمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة في 25 آب/أغسطس 2000، ووفقا للفقرة 4 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Como indica el Secretario General en los párrafos 68 a 70 de su informe, las normas y directrices para la aplicación del principio de la relación óptima costocalidad en materia de adquisiciones siguen evolucionando y aún no se han establecido definitivamente. UN 23 - وحسب ما أشار إليه الأمين العام في الفقرات من 68 إلى 70 من تقريره، فإن السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتطبيق مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن في المشتريات ما زالت في مرحلة التطوير ولم تكتمل بعد.
    Como se dice en el párrafo 12 del informe anterior, y como observó el Secretario General en el trigésimo octavo período de sesiones de la Asamblea: UN 7 - وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 12 من التقرير السابق للأمين العام، وعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام في الدورة الثامنة والثلاثين للجمعية:
    Asimismo, el proceso de contratación, como señala el Secretario General en su informe, debe apuntar a ese objetivo y garantizar que se selecciona al personal en función de sus méritos, su competencia y su desempeño. UN وأنه يجب أن تركز عمليات التعيين أيضا، حسبما أشار إليه الأمين العام في تقريره، على هذا الهدف وأن تكفل اختيار الموظفين على أساس الأهلية والجدارة والأداء.
    Como señaló el Secretario General en su alocución, quienes pueden tomar decisiones firmes y claras son los Estados Miembros, pero espero que se formulen recomendaciones sustantivas con respecto a la reforma de las Naciones Unidas, sobre todo en lo relativo a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ومع أن الدول الأعضاء هي التي يمكنها أن تتخذ القرارات الحازمة والواضحة، كما أشار إليه الأمين العام في بيانه، فإني أتوقع التقدم بتوصيات موضوعية فيما يتعلق بإصلاحات الأمم المتحدة تتناول إصلاح مجلس الأمن بشكل خاص.
    Tal como señaló el Secretario General en su informe de 2009 sobre la consolidación de la paz, sin empleo, la amenaza del conflicto permanece. UN ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره عن بناء السلام لعام 2009، يظل " خطر نشوب النزاعات قائما " ما لم يتم توفير الوظائف.
    Aspectos generales En enero, bajo la Presidencia de los Estados Unidos, el Consejo inició su labor en el nuevo milenio, como señaló el Secretario General en sus observaciones de apertura en la sesión del Consejo del 6 de enero. UN بدأت رئاسة الولايات المتحدة الأمريكية لمجلس الأمن خلال كانون الثاني/يناير بالعمل الذي قام به المجلس استعدادا للألفية الجديدة، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تعليقاته الافتتاحية بالجلسة التي عقدها المجلس يوم 6 كانون الثاني/يناير.
    Como señaló el Secretario General en el discurso que pronunció en la Cumbre del Milenio, para las Naciones Unidas la brecha digital sigue siendo uno de los principales problemas en el siglo XXI, tal como lo confirman los datos estadísticos, que indican que miles de millones de personas en el mundo hasta hoy no se benefician de la revolución de la información. UN وكما أشار إليه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية، فإن " الفجوة الرقمية " لا تزال تمثل مشكلة كبرى للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين - وهي حقيقة تشهد عليها إحصاءات تبين أن العالم لا تزال فيه بلايين من الناس لم تمسها ثورة المعلومات.
    Además, es preciso tener en cuenta los efectos negativos de las sanciones y sus consecuencias en los grupos más vulnerables, como señaló el Secretario General en su informe A/55/1. UN وأضاف أن الآثار السلبية للجزاءات على الفئات المستضعفة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار كما أشار إليه الأمين العام في تقريره (A/55/1).
    de apoyo Como indicó el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización (A/64/1), los desafíos que enfrenta actualmente el personal de mantenimiento de la paz son de una escala, complejidad y nivel de riesgo sin precedentes. UN 1 - يواجه أفراد حفظ السلام اليوم، على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة (A/64/1(Supp))،تحديات غير مسبوقة في حجمها وتعقيدها ودرجة خطورﺗﻬا.
    Como indicó el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización (A/64/1), los desafíos que enfrenta actualmente el personal de mantenimiento de la paz son de una escala, complejidad y nivel de riesgo sin precedentes. UN 1 - يواجه أفراد حفظ السلام اليوم، على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة (A/64/1)، تحديات غير مسبوقة في حجمها وتعقيدها ودرجة خطورتها.
    Como indicó el Secretario General en los párrafos 488 a 490 de su informe, la estimación de los recursos totales necesarios para consultores en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ascienden a 159.000 dólares, lo que representa una disminución de 10.000 dólares, o 5,9%, frente a la consignación para el período 2010/11. UN 189 - على نحو ما أشار إليه الأمين العام في الفقرات من 489 إلى 491 من التقرير، يقدر مجموع الاحتياجات من الموارد للخبراء الاستشاريين لمكتب إدارة الموارد البشرية بمبلغ 000 159 دولار، وهو انخفاض بمقدار 000 10 دولار أي بنسبة 5.9 في المائة، مقارنة بالمبلغ المخصص للفترة 2010-2011.
    1. En la presente adición figuran los datos biográficos de un candidato adicional para el Comité de los Derechos del Niño, que se recibieron después del 25 de octubre de 2000, fecha a la que se refirió el Secretario General en su nota verbal de 25 de agosto de 2000, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 43 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 1- تتضمن هذه الإضافة ترشيحاً إضافياً واحداً لعضوية لجنة حقوق الطفل ورد بعد 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وهو التاريخ الذي أشار إليه الأمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة في 25 آب/أغسطس 2000، وفقا للفقرة 4 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل.
    1. En la presente adición se proponen nuevos candidatos al Comité de los Derechos del Niño, cuya candidatura fue recibida después del 2 de noviembre de 2002, fecha a la que se refirió el Secretario General en su nota verbal del 2 de septiembre de 2002, y de conformidad con el párrafo 4 del artículo 43 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 1- تتضمن هذه الإضافة الترشيحات الإضافية لعضوية لجنة حقوق الطفل التي وردت بعد 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وهو التاريخ الذي أشار إليه الأمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة في 2 أيلول/سبتمبر 2002، ووفقا للفقرة 4 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Me refiero, desde luego, a la reforma inconclusa de los procedimientos de trabajo de la Asamblea General y a la largamente demorada reforma en la composición del Consejo de Seguridad, tema al cual se refirió el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización y en su exposición ante esta Asamblea General el 23 de septiembre pasado. UN ومن نافلة القول إنني أشير إلى الإصلاح غير التام لأساليب عمل الجمعية العامة والجهود التي طال أمدها لإصلاح تشكيل مجلس الأمن، الأمر الذي أشار إليه الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة وفي بيانه أمام هذه الجمعية في 23 أيلول/سبتمبر.
    No obstante, como indica el Secretario General en su informe (A/61/525/Add.4, párr. 3), empeoramiento patente de la situación de la seguridad (sobre todo en las zonas del sur y sudeste del país) es motivo de gran preocupación. UN بيد أن تدهور حالة الأمن، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره (A/61/525/Add.4، الفقرة 3)، (لا سيما في الجنوب والجنوب الشرقي) يثير قلقا كبيرا.
    Tal como indica el Secretario General en el párrafo 4 de su informe, el establecimiento de un marco de gestión de talentos sería una medida esencial para agilizar la contratación y lograr que las Naciones Unidas estén en mejores condiciones de atender a las necesidades actuales y futuras en materia de dotación de personal e incrementar las oportunidades de promoción de las perspectivas de carrera de los funcionarios. UN 49 - وعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام في الفقرة 4 من تقريره، فإن بدء تنفيذ إطار لإدارة المواهب سيشكل خطوة حاسمة في سبيل التعجيل باستقدام الموظفين وكفالة تزويد الأمم المتحدة بموارد أفضل لتلبية احتياجات الحاضر والمستقبل في مجال التوظيف، وفي الوقت نفسه زيادة فرص التطوير الوظيفي بالنسبة للموظفين.
    5. Como lo observó el Secretario General en 2012, por lo general se entiende que el derecho a la libre determinación presenta varios componentes, incluido el derecho a tener una presencia demográfica y territorial y el derecho a una soberanía permanente sobre los recursos naturales. UN 5 - على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في عام 2012، يُفهم الحق في تقرير المصير عموما على أنه يشمل عدة عناصر، منها الحق في الوجود الديمغرافي والإقليمي، والسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    Como observó el Secretario General en Madrid: " Decididamente, el envejecimiento ya no es sólo un `problema del primer mundo ' . Lo que era un asunto secundario en el siglo XX lleva camino de convertirse en tema dominante en el siglo XXI " 8. En consecuencia, el seguimiento de la Asamblea Mundial de Madrid es una gran tarea. UN وتشعباتها متعددة الجوانب، وذلك على نحو ما أشار إليه الأمين العام في مدريد، إذ قال إن " الشيخوخة لم تعد قطعا مسألة تهم البلدان المتقدمة فحسب، إذ أن ما كان مسألة ثانوية في القرن العشرين هو في طريقه إلى أن يصبح موضوعا مهيمنا في القرن الحادي والعشرين " (8) وبناء على ذلك، تشكل متابعة خطة عمل مدريد تحديا كبيرا.
    Como señala el Secretario General en su informe, los medios de comunicación tradicionales no bastan para garantizar una difusión efectiva de la información, y en ese contexto, el Tribunal tiene que adoptar medidas innovadoras para superar los desafíos a los que se enfrenta. UN وذكر أنه وفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره، فإن الاعتماد على الوسائط التقليدية ليس كافيا لضمان النجاح في توفير المعلومات، وأن المحكمة في هذا الصدد يجب أن تفكر في بدائل مختلفة للتغلب على التحديات التي تواجهها.
    Dentro de esta realidad, deseo resaltar lo señalado por el Secretario General en su informe, respecto a la participación privada para apoyar la respuesta ante las emergencias humanitarias. UN في هذا الصدد، أود أن أُبرز ما أشار إليه الأمين العام في تقريره فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في دعم التصدي للطوارئ الإنسانية.
    En cuanto a otra esfera a que hace referencia el Secretario General en su informe, Malta desearía que el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría dedique más tiempo y atención a la situación en la región mediterránea. UN وفي مجال آخر أشار إليه اﻷمين العام في تقريره، تود مالطة أن ترى إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة تكرس المزيد من الوقت والاهتمام للحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد